Last updated: 2 weeks
- Like
- Digg
- Del
- Tumblr
- VKontakte
- Buffer
- Love This
- Odnoklassniki
- Meneame
- Blogger
- Amazon
- Yahoo Mail
- Gmail
- AOL
- Newsvine
- HackerNews
- Evernote
- MySpace
- Mail.ru
- Viadeo
- Line
- Comments
- Yummly
- SMS
- Viber
- Telegram
- Subscribe
- Skype
- Facebook Messenger
- Kakao
- LiveJournal
- Yammer
- Edgar
- Fintel
- Mix
- Instapaper
- Copy Link
- Bluesky
- Threads
As a journalist, I read Arabic newspapers every day, especially the opinion section.
Every month, I want to share with you on Arabic for Nerds what I find interesting from a linguistic perspective and which vocabulary might be worth learning. I call it the Media Arabic Booster.
Media Arabic Booster: 03/25 Show
A close look at a headline
al-Sharq al-Awsat: Israel attacks Gaza at night
On March 19, 2025, many Arabic newspapers carried the deadly attack on Gaza on their front pages. The Israeli military had launched a major attack on Gaza during the night, killing over 400 Palestinians, according to Gazan sources.
The attacks drew widespread international condemnation and calls for a cease-fire. Netanyahu insisted on military pressure on Hamas to release the hostages. The U.S. blamed Hamas for the collapse of the ceasefire, while Hamas accused Netanyahu of covering up internal crises.
The Saudi-financed newspaper al-Sharq al-Awsat (جريدة الشرق الأوسط) featured the assault on the front page of their March 19, 2025, issue.
Let’s focus on the headline:
نتنياهو يرمّم حكومته بدم غزة
Netanyahu rebuilds his government with Gaza’s blood
إسرائيل تقتل المئات في أعنف أيام الحرب… وواشنطن تحمّل «حماس» مسؤولية انهيار الهدنة… وإدانات عربية ودولية
Israel kills hundreds in the deadliest days of the war… Washington holds Hamas responsible for the collapse of the truce… and Arab and international condemnation
al-Shorouk: Inflation in Egypt
On March 10, 2025, al-Shorouk (صحيفة الشروق), an Egyptian newspaper, reported that Egypt’s annual inflation rate fell to 12.5% in February 2025 (from 23.2% in January), the fourth straight monthly decrease.
This decline is partly due to a “base effect”, where high inflation rates from the previous year make the current rate seem relatively lower. Vegetable prices played a key role in this trend, dropping by 8.2%.
Let’s focus on the headline:
معدل التضخم السنوي يتراجع للشهر الرابع على التوالي.. وينخفض لـ12.5% في فبراير الماضي
Annual inflation rate declines for the fourth consecutive month, falling to 12.5% in February.
خبراء: تأثير سنة الأساس وراء الانخفاض الكبير في التضخم. شفيع يتوقع بدء تخفيض أسعار الفائدة خلال اجتماع المركزي القادم
Experts: The base effect is behind the significant drop in inflation. Shafie expects interest rates to begin being cut during the next central bank meeting.
The base effect happens when we compare current inflation to a past period where prices were unusually high or low.
- What it means: If last year prices were very high, this year’s inflation might seem lower than it really is. If last year prices were very low, this year’s inflation might seem higher.
- Example: Let’s say prices in Egypt were unusually high last year. This year, even if prices are still rising, the inflation rate might look lower simply because we’re comparing it to that high starting point.
- Why it matters: It’s important to look closely at inflation numbers to understand the real changes in prices over time. Just one number might not tell the whole story.
- A note on language: In the Arabic headline, the word for year (سنة) was included. We usually understand that inflation is measured over a year, so you don’t mention it in the English translation.
Arabic Hack: Identifying names that resemble regular Arabic words
Consider the phrase: شفيع يتوقع. For Arabic learners, the word شَفِيعٌ might be confusing as it can translate to mediator, intercessor, or in a Christian context (الْمَسِيحِيَّةُ), patron saint. The plural form is شُفَعَاءُ, and the I-verb شَفَعَ – يَشْفَعُ means to mediate or, with the preposition بِ, to add or to attach.
But that wouldn’t make sense here.
In this context, شفيع is likely a personal name. Mustafa Shafie (مصطفى شفيع) is indeed the Head of Research at “Arabia Online” (رئيس قسم البحوث بشركة عربية أون لاين), a company specializing in financial services and investment research. He frequently offers insights on economic trends and monetary policies.
A common challenge in Arabic is that personal names often originate from regular words, frequently adjectives with positive connotations (Karim – كَرِيمٌ – meaning generous); some can also be nouns denoting animals (like lion – أَسَد) or positive feelings (Hanan – حَنان – affection, sympathy).
So, how can Arabic learners identify names more easily? Here are a few helpful tips:
- Quotation marks: In contemporary writing, especially in news and formal contexts, names are often enclosed in quotation marks (” “). This is a strong indicator that a word is a name.
- Absence of the definite article: While not a foolproof rule, if a noun appears at the beginning of a sentence and functions as the subject without the definite article (الـ), it is often a proper noun (a name). Typically, definite or specific subjects take the definite article. However, be aware that indefinite nouns can also be subjects.
- If you cannot work out the meaning of a word in a sentence, check whether it might be the name of a person, company or country – because that is usually what it is.
- Context is key: Pay close attention to the surrounding verbs. Is it an action that is usually associated with a person or a company?
Translation of an article
Let’s look at parts of a longer newspaper article in Arabic. We will translate each sentence carefully. The highlighted words are in the vocabulary list below.
Arabi 21 (Egypt): A Russian military base in the middle of nowhere in Libya
On 10 March 2025, the Egyptian news website Arabi 21 (عربي 21) published a report by its Libyan correspondent in Tripoli, Ala’ Farouq (علاء فاروق).
Russia is considering establishing a new military base in South Libya with Field Marshal Khalifa Haftar, aiming to boost its influence in the African Sahel. This move could provoke tensions with the US and NATO due to the base’s strategic location near Chad and Sudan.
About General Haftar
Khalifa Belqasim Haftar (خليفة بلقاسم حفتر) was born in 1943 in Ajdabiya (أجدابيا), Libya. He is a military general.
- Haftar joined Benghazi’s military academy in 1961. At 26, he participated in Muammar Gaddafi’s coup d’état against King Idris in 1969.
- In 1980, Gaddafi promoted Haftar to colonel and sent him to fight in Chad. Haftar was captured by Chadian forces in 1987.
- Upon release, Haftar defected from the Libyan army. With backing from the US Central Intelligence Agency (CIA), he formed the military wing of the National Front for the Salvation of Libya (الجبهة الوطنية لإنقاذ ليبيا) to overthrow Gaddafi.
- Haftar lived for a while in the Democratic Republic of Congo (DRC) before traveling to the US.
- In the United States of America, Haftar settled in northern Virginia, near the CIA headquarters in Langley.
- He returned to Libya in 2011 after Gaddafi’s death. In February 2014, he called on Libyans to overthrow the elected parliament and the General National Congress (المؤتمر الوطني العام).
- Backed by the UAE and Egypt, Haftar launched a military campaign against what he called “terrorists” in Benghazi and Tripoli.
- On June 4, 2014, Haftar survived an assassination attempt. However, he did not disappear from public view. He has remained an active figure in Libyan politics and military affairs. For instance, he participated in the Berlin Conference on Libya in 2020, which aimed to address the ongoing conflict in the country.
Recent news reports by Arabi21 show that Khalifa Haftar’s forces in eastern Libya and Belarus (بيلاروس) have been visiting each other and making agreements.
Haftar is trying to get more international allies and military support, possibly through Russia, while Belarus wants to grow its diplomatic and economic presence.
- Haftar and Belarus have agreed to military cooperation, including arms deals and training.
- Belarus will establish a diplomatic representation office in Benghazi (بنغازي). Benghazi is a city located in northeastern Libya, on the coast of the Mediterranean Sea. The population was estimated to be around 859,000 in 2023.
- Agreements span sectors including health, agriculture, industry, and education.
- Observers suggest Haftar aims to indirectly communicate with Russia and diversify his allies.
People are worried that this partnership, which includes deals in health, agriculture, and defense, is mainly about getting weapons and helping Haftar keep his strict control, similar to Belarusian President Lukashenko’s style.
Note: The Arabic word for Belarus (بيلاروس) looks masculine, but it is actually a feminine word!
Let’s now take a closer look at a few complete paragraphs.
Section 1
ترددت أنباء متطابقة عن توجه روسيا للحصول على قاعدة عسكرية جديدة في جنوب ليبيا عبر اتفاقات مع قائد الجيش في شرق البلاد، المشير خليفة حفتر وسط تساؤلات عن أهداف الخطوة وما إذا كانت ستثير غضب أمريكا وحلف الناتو.
وكشف موقع “إنسايد أوفر” الإيطالي عن تحركات موسكو بالتنسيق مع حفتر لإنشاء قاعدة عسكرية في منطقة معطن السارة جنوبي ليبيا، وأن القاعدة قد تصبح مركزا رئيسيا لعمليات فيلق أفريقيا الروسي، نظرا لموقع المنطقة الاستراتيجي بالقرب من الحدود مع تشاد والسودان، كون روسيا تسعى لتعزيز نفوذها في منطقة الساحل الأفريقي على حساب النفوذ الفرنسي.
Consistent (identical) reports have emerged about Russia’s intentions to acquire a new military base in southern Libya based on agreements with the commander of the army in the eastern part of the country, Field Marshal Khalifa Haftar, amid questions about the purpose of this move and whether (or not) it will anger the United States and NATO.
The Italian website InsideOver revealed Moscow’s efforts, in coordination with Haftar, to establish a military base in the Ma‘tan al-Sarra region in southern Libya, and that the base could become a key operational center (major hub) for the Russian African Corps, given the region’s strategic location near the borders with Chad and Sudan, with Russia seeking to strengthen its influence in the African Sahel region at the expense of France (French influence).
The Russian African Corps (فَيْلَقُ أَفْرِيقْيا الرُّوسِيُّ), also known as the Africa Corps (الْفَيْلَقُ الْأَفْرِيقِيُّ), is a Russian military entity established to expand Russia’s influence in Africa.
It operates under the control of the Russian Ministry of Defense and largely took over the operations of the Wagner Group in Africa. The Corps focuses on providing military support, training, and counterterrorism cooperation with Russia-aligned governments in countries like Libya, Mali, Burkina Faso, Niger, and the Central African Republicز
The term الفيلق الإفريقي may also appear in historical contexts. The German الفيلق الإفريقي refers to the Deutsches Afrikakorps (German Africa Corps), a military unit of Nazi Germany formed during World War II.
Established on 12 February 1941, its purpose was to support Italian forces in North Africa. The corps played a significant role in the North African campaign, participating in key battles such as Tobruk, Gazala, and El Alamein. It was commanded by figures like General Erwin Rommel, who earned the nickname “Desert Fox” for his strategic prowess. The unit ceased operations in May 1943 after the Axis forces surrendered in Tunisia.
The situation in Libya in 2025
Libya, in North Africa, is the fourth-largest country in Africa and the sixteenth largest in the world, covering 1.76 million square kilometers (679,362 square miles). It’s about 4.9 times bigger than Germany. As of early 2025, Libya’s population is estimated to be around 7.2 million.
Libya’s political situation remains complex and divided. Since the fall of Muammar Qaddafi (معمر القذافي) in 2011, the country has struggled to establish stable governance. Currently, Libya is split between two main rival factions:
- The Government of National Unity (حُكُومَةُ الْوَحْدَةِ الْوَطَنِيَّةِ) – GNU: This UN-recognized government is based in Tripoli and led by Prime Minister Abdul Hamid Dbeibeh (عبد الحميد الدبيبة). It was formed through a UN-supported process to unify the country after years of civil war.
- The Libyan National Army (الْجَيْشُ الْوَطَنِيُّ اللِّيبِيُّ) – (LNA): Led by Khalifa Haftar (خليفة حفتر), this faction controls the eastern part of Libya. Haftar’s forces have significant military power and are supported by various international allies.
Despite a ceasefire agreement in 2020, tensions and conflicts continue, with both sides vying for control and influence. The situation is further complicated by external actors and shifting alliances, making it difficult to achieve lasting peace and stability.
Section 2
وبحسب المتداول ووفق مصادر عسكرية تحدثت إليها “عربي21” فإن “معطن السارة هو عبارة عن قاعدة عسكرية قديمة عرفت عندما استخدمها العقيد الليبي الراحل معمر القذافي خلال الحرب مع تشاد، وبعد مقتل القذافي وإنهاء حكمه تحولت القاعدة إلى منطقة مهجورة منذ 2011، وأهملها القادة الجدد بعد الثورة الليبية”.
كما كشفت تقارير متطابقة، أن روسيا نقلت معدّات عسكرية متطورة من قواعدها بسوريا إلى قاعدة في الشرق والجنوب الليبي، الخاضعة لسيطرة قوات حفتر، وقامت بتعزيز حضورها في أفريقيا.
من جهته، قال الباحث الليبي في الأمن القومي والخبير في الشؤون العسكرية، محمد السنوسي إن “قاعدة السارة الجوية ليست مجرد قاعدة في عمق صحراء جنوب شرق ليبيا، بل تمثل ارتكازا استراتيجيا مهما على مستوى العمليات اللوجستية أو القتالية، وحتى الاستخباراتية. كونها قريبة من مثلث حدودي يشرف على ثلاث دول جارة لليبيا، هي مصر، والسودان، وتشاد”.
According to the information and military sources who spoke to Arabi 21, “Ma’tan al-Sarra is an old military base, which became known when late Libyan Colonel Muammar Gaddafi used it during the war with Chad. After Gaddafi was killed and his regime was toppled, the base was abandoned in 2011, and neglected by the new leaders who came after the Libyan revolution”.
Corresponding reports have also revealed that Russia has transferred advanced military equipment from its bases in Syria to a base in eastern and southern Libya, controlled by Haftar’s forces, and has strengthened its presence in Africa.
Libyan researcher in national security and expert on military affairs Mohammed el-Senussi said: “The Ma’tan al-Sarra airbase is not just a base deep inside the desert in southeast Libya. It is an important strategic foothold for logistical or combat operations, even intelligence operations, seeing as how it is close to a border triangle between three of Libya’s neighboring states, i.e., Egypt, Sudan, and Chad.“
Deep dive: Ma’tan al-Sarra (معطن السارة) – A deserted place at what feels like the end of the world
- Ma’tan al-Sarra (معطن السارة) is an oasis situated in the Kufra District (شعبية الكفرة) in the southeastern region of Libya (ليبيا).
- The word مَعْطِنٌ denotes the resting place of camels, the place of camels where they lie down at the water.
- Located within the Libyan Desert (الصحراء الليبية), it lies approximately 322 kilometers (approximately 200 miles) southwest of Kufra (الكفرة), an ancient oasis region.
- The name Kufra (الكفرة) is believed to derive from the Arabic word “kafir” (كافر), meaning infidels, referring to the Toubou people native to the region. In his book The Road to Mecca, Muhammad Asad (born as Leopold Weiß) recounts the Italian seizure of Kufra in 1931, describing an attack from three sides with armored cars, artillery, and aircraft, which overwhelmed the defenders.
- Used Book in Good Condition
We are a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for us to earn fees by linking to Amazon.com and affiliated sites.
- In recent decades, Kufra has become a significant transit point for African migrants attempting to reach Europe, with some being detained in its notorious prison.
- Historically, Ma’tan al-Sarra was a marginal oasis characterized by few palm trees and water of substandard quality. Notably, in 1811, its unique conditions facilitated the establishment of what is considered the last trans-Saharan caravan route.
- In 1934, the territory encompassing Ma’tan al-Sarra was ceded to Fascist Italy (إيطاليا الفاشية) by the Anglo-Egyptian Sudan (السودان الأنجلو-مصري) as part of the Sarra Triangle.
- During the Chadian-Libyan conflict (الصراع التشادي الليبي), which spanned from 1978 to 1987 and was primarily fueled by Libya’s territorial ambitions in northern Chad, Ma’tan al-Sarra served as a military base. It provided space for over 100 fighter planes. It is one of the 13 military airbases in Libya.
- Information regarding the current number of inhabitants of Ma’tan al-Sarra is not readily available.
Section 3
وأوضح في تصريحات خاصة لـ”عربي21″ أن “روسيا تدرك الأهمية الاستراتيجية للقاعدة، وهي تلبي احتياجات الفيلق الأفريقي وهناك معلومات تفيد بتواجد روسي فاعل في القاعدة، ما يجعل روسيا متواجدة عسكرياً شرق، ووسط، وجنوب غرب وجنوب شرق ليبيا، ما يتيح لها مرونة كبيرة وخيارات مثالية في الحركة والمناورة“، وفق قوله.
وأضاف: “أما فيما يتعلق باستمرار حفتر في توسيع تحالفه مع روسيا، في تقديري العلاقة بين الطرفين هي علاقة لم تصل للمستوى الاستراتيجي بعد، ولكن هذا لا ينفي كون العلاقة مهمة على المستوى العسكري تسليحاً وتدريبا“.
وأكد السنوسي أن “روسيا أثبتت جدية في التعامل مع حفتر، بعكس الغرب، وفي ذات الوقت حفتر يحاول أن يدير المتناقضات، ويقول للغرب إما أن تعترفوا بأني رجل ليبيا القوي القادر على الحكم وتتعاملوا معي على هذا الأساس أو سأطور علاقتي بروسيا وحلفائها مستغلاً حالة الارتباك الاستراتيجي الذي يشهده الغرب في هذه المرحلة، هذا من جانب”.
He added in exclusive statements to Arabi 21: “Russia is aware of the strategic importance of the base, which meets the needs of the African Corps. There is also information talking about an active Russian presence in the base, which makes Russia militarily present in east, central, southwest, and southeast Libya, thus giving it greater flexibility and ideal action and maneuvering options.
He continued: “On the other hand, Haftar is continuing to widen his alliance with Russia. But in my opinion, the relationship between the two sides has not reached a strategic level, though this does not deny the fact that it is important on the military level in terms of armament and training.”
Unlike the West, Russia confirmed its seriousness in dealing with Haftar, which is in turn trying to manage the contradictions and saying to the West: Either you recognize me as the strong man of Libya capable of governing and deal with me accordingly, or I will develop my relationship with Russia and its allies, exploiting the strategic confusion the West is experiencing at this stage.”
Section 4
في حين رأى الباحث الروسي بمركز الدراسات العربية الأوراسية، ديمتري بريدجيه أن “تحركات روسيا لإنشاء قاعدة جوية في معطن السارة بجنوب ليبيا تعكس استراتيجية طويلة الأمد تهدف إلى تعزيز النفوذ الروسي في شمال أفريقيا والساحل الأفريقي، مستفيدة من الفراغ الجيوسياسي الذي تركه الغرب بسبب تراجعه النسبي في التعامل مع الملفات الأفريقية”.
“…فموسكو لطالما استخدمت شركات عسكرية خاصة ووجودًا غير رسمي لتحقيق أهدافها دون الاضطرار إلى مواجهة مباشرة مع القوى الغربية، ومع ازدياد التوترات بين روسيا والغرب في عدة جبهات، فإن تحويل ليبيا إلى نقطة ارتكاز لعمليات روسية في أفريقيا سيكون خطوة طبيعية تتماشى مع استراتيجية موسكو في توسيع دائرة نفوذها دون الانخراط في مواجهات مباشرة مع الناتو”، كما رأى.
وتابع لـ”عربي21″: “من الناحية المستقبلية، إذا مضت روسيا قدمًا في ترسيخ وجودها العسكري في الجنوب الليبي، فسنشهد تغيرًا في موازين القوى الإقليمية، حيث ستمتلك موسكو نقطة تأثير رئيسية بالقرب من أوروبا، وقريبة من مناطق النزاع في الساحل الأفريقي، مما قد يؤدي إلى ردود فعل أكثر حدة من قبل واشنطن وحلفائها الأوروبيين”.
As for Russian researcher at the Center for Arab-Eurasian Studies Dmitry Bridzhe, he believes that “Russia’s establishment of an airbase in Ma’tan al-Sarra reflects a long-term strategy to strengthen Russian influence in Africa and the African Sahel, thus capitalizing on the geopolitical vacuum left by the West, which has relatively pulled away from dealing with the African files”.
“…Moscow has long used private military companies and an unofficial presence to achieve its goals without having to confront Western powers directly. With tensions between Russia and the West increasing on several fronts, turning Libya into a focal point for Russian operations in Africa would be a natural step in line with Moscow’s strategy of expanding its sphere of influence without engaging in direct confrontations with NATO”, he said.
He added in exclusive statements to Arabi 21: “In the future, if Russia moves forward with strengthening its military presence in southern Libya, we will witness a shift in the regional balance of powers, seeing as how Moscow will have a key point of influence near Europe and the conflict areas in the African Sahel, which might lead to fiercer responses from Washington and its European allies.”
Vocabulary list
If you are unfamiliar with the verb system used in the Hans Wehr dictionary (Roman numerals, I-X), click here for a short and simplified overview.
Part 1: Analysis of a headline
The following vocabulary list covers the yellow-marked words we saw in the headlines.
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
رَمَّمَ – يُرَمِّمُ | to repair, to restore, to renovate. II-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is تَرْمِيمٌ which means renovation. For example: The workers are repairing the old building (يُرَمِّمُ الْعُمَّالُ الْمَبْنَى الْقَدِيمَ). |
أَعْنَفُ | more violent, most violent; fiercer, fiercest. This is the masculine comparative and superlative form – elative (اِسْمُ التَّفْضِيلِ) – of عَنِيفٌ (violent), using the pattern أَفْعَلُ. For example: The region witnessed confrontations more violent than before (شَهِدَتْ الْمِنْطَقَةُ مُواجَهاتٍ أَعْنَفَ مِنْ ذِي قَبْلُ). |
حَمَّلَ – يُحَمِّلُ | to load; to burden; to upload; figuratively: to pass to. II-verb. For example: to give somebody the responsibility; to pass on the responsibility to somebody (حَمَّلَ شَخْصًا الْمَسْؤُولِيّةَ). |
اِنْهِيَارٌ pl: اِنْهِيَارَاتٌ | collapse, breakdown, crash. This is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the VII-verb اِنْهَارَ – يَنْهَارُ (root: ه-و-ر) which means to collapse. For example: A collapse occurred in the global stock market (حَدَثَ اِنْهِيارٌ فِي سُوقِ الْأَسْهُمِ الْعالَمِيَّةِ). |
هُدْنَةٌ pl: هُدَنٌ or هُدْناتٌ or هُدُناتٌ | truce, ceasefire. For example: A truce was reached between the two conflicting parties (تَمَّ التَّوَصُّلُ إِلَى هُدْنَةٍ بَيْنَ الْفَرِيقَيْنِ الْمُتَنَازِعَيْنِ). See Media Arabic Booster 04-24 |
إِدَانَةٌ pl: إِدَانَاتٌ | condemnation. إِدَانَةٌ is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the IV-verb أَدَانَ – يُدِينُ (root: د-ي-ن) which means to condemn. For example: There were widespread condemnations of the attacks (صَدَرَتْ إِداناتٌ واسِعَةُ النِّطاقِ لِلْهَجَماتِ). See Media Arabic Booster 11-23 |
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
مُعَدَّلٌ pl: مُعَدَّلَاتٌ | rate, average. This is the passive participle (اِسْمُ الْمَفْعُولِ) of the II-verb عَدَّلَ – يُعَدِّلُ (to adjust, to modify, to regulate). The passive participle, in its core meaning, denotes altered, modified. See Media Arabic Booster 12-23. For example: The country’s unemployment rate has risen (اِرْتَفَعَ مُعَدَّلُ الْبِطَالَةِ فِي الْبِلَادِ). More examples: marriage rate (مُعَدَّلُ الزِّيجاتِ), interest rate (مُعَدَّلُ الْفائِدَةِ), mortality rate (مُعَدَّلُ الْوَفَياتِ), discount rate (مُعَدَّلُ الْخَصْمِ), inflation rate (مُعَدَّلُ التَّضَخُّمِ), reproduction rate (مُعَدَّلُ التَّكاثُرِ), error rate (مُعَدَّلُ الْأَخْطاءِ), birth rate (مُعَدَّلُ الْمَوالِيدِ) |
تَضَخُّمٌ | inflation. This is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the V-verb تَضَخَّمَ – يَتَضَخَّمُ which means to expand, to swell. For example: currency depreciation (تَضَخُّمٌ مالِيٌّ). The country suffers from the problem of inflation (يُعَانِي الْبَلَدُ مِنْ مُشْكِلَةِ التَّضَخُّمِ). |
تَرَاجَعَ – يَتَرَاجَعُ | to retreat to, to fall back to, to decline to. VI-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is تَرَاجُعٌ. With the preposition عَنْ, the verb often denotes to revoke, to withdraw (تَنازَلَ). For example: The price of gold is declining to settle at a lower level (يَتَرَاجَعُ سِعْرُ الذَّهَبِ لِيَسْتَقِرَّ عِنْدَ مُسْتَوًى أَدْنَى). |
اِنْخَفَضَ – يَنْخَفِضُ | to decrease to, to diminish; to be reduced. VII-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is اِنْخِفَاضٌ. For example: The interest rate is decreasing to reach 2% (يَنْخَفِضُ مُعَدَّلُ الْفائِدَةِ إِلَى اِثْنَيْنِ بِالْمِائَةِ). |
خَبِيرٌ pl: خُبَراءُ | expert; experienced (in = بِ). It is the quasi participle (صِفةٌ مُشَبَّهةٌ), based on the I-verb خَبُرَ – يَخْبُرُ بِ, which means to know thoroughly. For example: The experts provide a detailed analysis of the economic situation (يُقَدِّمُ الْخُبَراءُ تَحْلِيلًا مُفَصَّلًا لِلْوَضْعِ الْاِقْتِصادِيِّ). |
تَأْثِيرٌ pl: تَأْثِيرَاتٌ | effect, impact, influence. This is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the II-verb أَثَّرَ – يُؤَثِّرُ which means to affect, to influence. For example: positive effect (تَأْثِيرٌ إِيجابِيٌّ); negative effect (تَأْثِيرٌ سَلْبِيٌّ). The war has a significant impact on the economy (لِلْحَرْبِ تَأْثِيرٌ كَبِيرٌ عَلَى الاِقْتِصَادِ). |
فائِدةٌ pl: فَوائِدُ | interest, returns; general meaning: benefit, purpose, usefulness. Root: ف-ي-د. Interest rate is سِعْرُ الْفائِدَةِ or مُعَدَّلُ الْفائِدَةِ or نِسْبَةُ الْفائِدَةِ. Other examples: There’s no use in that (لا فائِدَةَ مِنْ ذٰلِكَ). The interest rate has gone up (اِرْتَفَعَ مُعَدَّلُ الْفائِدَةِ); has gone down (اِنْخَفَضَ مُعَدَّلُ الْفائِدَةِ). See also Media Arabic Booster 11-24. |
مَرْكَزِيٌ | central; centralized. Nisba adjective (نِسْبةٌ) of the noun مَرْكَزٌ which means center. For example: the central bank (الْمَصْرِفُ الْمَرْكَزِيُّ); centrifugal force (قُوَّةُ الطَّرْدِ الْمَرْكَزِيِّ); central location (مَوْقِعٌ مَرْكَزِيٌّ). The central bank plays an important role in the economy (يَقُومُ الْبَنْكُ الْمَرْكَزِيُّ بِدَوْرٍ هامٍّ فِي الْاِقْتِصادِ). |
Part 2: Translation of an article
Headline and article section 1
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
قَاعِدَةٌ pl: قَوَاعِدُ | base, foundation; also: rule, principle; military base. For example: grammar rules (قَواعِدُ اللُغَةِ); rule of law (قاعِدَةٌ قانُونِيَّةٌ); the terrorist organization al-Qaida (تَنْظِيمُ القاعِدَةِ). Russia seeks to obtain a new military base (تَسْعَى رُوسْيا لِلحُصُولِ عَلَى قاعِدَةٍ عَسْكَرِيَّةٍ جَدِيدَةٍ). Do you know why the terrorist group is called al-Qaida? We don’t know for sure; there are many explanations. Osama bin Laden (أسامة بن لادن) himself, in an interview with al-Jazeera, gave the following explanation in 2001: “The name al-Qaeda was established a long time ago by mere chance. The late Abu Ebeida El-Banashiri (أبو عبيدة البنشيري) established the training camps for our mujahedeen against Russia’s terrorism. We used to call the training camp al-Qaeda. And the name stayed.” Source: Transcript of Interview |
غَضَبٌ | anger, wrath, rage. This is a verbal noun (مَصْدَرٌ) of the I-verb غَضِبَ – يَغْضَبُ which means to be angry. For example: out of anger (غَضَبًا); with anger (مِنْ الْغَضَبِ). The step will provoke the anger of America (سَتُثِيرُ الْخُطْوَةُ غَضَبَ أَمْرِيكا). |
تَرَدَّدَ – يَتَرَدَّدُ | to hesitate.; to be repeated, to circulate. V-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is تَرَدُّدٌ and means hesitation, circulation. |
مُتَطَابِقٌ | identical, consistent, matching. This is the active participle (اِسْمُ الْفَاعِلِ) of the VI-verb تَطَابَقَ – يَتَطَابَقُ which means to correspond, to be identical, to match. For example: corresponding sources (مَصادِرُ مُتَطابِقَةٌ); like-minded (مُتَطابِقٌ فِكْرِيًّا); consistent reports circulated (تَرَدَّدَتْ أَنْباءُ مُتَطابِقَةٌ). |
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
مُشِيرٌ | field marshal. Since it is an occupational title, it is usually used with the definite article. |
قائِدٌ pl: قُوَّادٌ or قَادَةٌ | leader; commander; head. This is the active participle (اِسْمُ الْفَاعِلِ) of the I-verb قَادَ – يَقُودُ which means to lead, to command, to drive. Root: ق-و-د (to lead) and not ق-ي-د (to bind). |
تَسَاؤُلٌ pl: تَسَاؤُلاتٌ | question; inquiry. Verbal noun (مَصْدَرٌ) تَسَاؤُلٌ of the VI-verb تَسَاءَلَ – يَتَسَاءَلُ which means to ask oneself, to wonder, to question. |
or خُطْوةٌ خَطْوةٌ pl: خَطَواتٌ | step, move. For example: step by step (خَطْوةً خَطْوةً). See Media Arabic Booster 04-24. |
حِلْفُ اَلنَّاتُو | the NATO alliance (North Atlantic Treaty Organization). The word حِلْفٌ means alliance, pact. |
بِالتَّنْسِيقِ | in coordination with. The word تَنْسِيقٌ is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the II-verb نَسَّقَ – يُنَسِّقُ which means to coordinate, to arrange. |
فَيْلَقٌ pl: فَيالِقُ | corps, legion, regiment; army corps |
سَعَى – يَسْعَى إِلَى | to seek; to strive; to endeavor. I-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is سَعْيٌ (effort, attempt, endeavor). See Media Arabic Booster 04-24, 10-24, 12-24 |
عَلَى حِسَابِ | at the expense of; on account of; to someone’s disadvantage. For example: even at others’ expense (حَتَّى عَلَى حِسابِ الْآخَرِينَ) |
Article Section 2
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
مُتَداوَلٌ | circulated, current. Passive participle (اِسْمُ الْمَفْعُولِ) of the VI-verb تَدَاوَلَ – يَتَدَاوَلُ which means to circulate, to be exchanged (news, information), to be discussed. For example: With the definite article, الْمُتَداوَلُ,it may just express the reported, what is being discussed. Other examples: currency (عُمْلَةٌ مُتَداوَلَةٌ); images circulating online (صُوَرٌ مُتَداوِلَةٌ عَلَى الْاِنْتَرْنِتِ) |
وَفْقًا لِ = وَفْقَ | according to. For example: according to the law (وَفْقَ الْقانُونِ = وَفْقًا لِلْقانونِ). See Media Arabic Booster 02-25. |
عَقِيدٌ pl: عُقَداءُ | colonel |
مَهْجُورٌ | desolate; deserted; abandoned. This is the passive participle (اِسْمُ الْمَفْعُولِ) of the I-verb هَجَرَ – يَهْجُرُ which means to abandon, to desert, to forsake. For example: a dead language (لُغَةٌ مَهْجُورَةٌ) |
أَهْمَلَ – يُهْمِلُ | to neglect, to disregard. IV-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is إِهْمَالٌٌ which means negligence, disregard. For example: to ignore advice (أَهْمَلَ نَصِيحةً) |
جَدِيدٌ pl: جُدُدٌ | new. When you talk about people, you have to be careful because you have to use the plural. For example: to meet new people (لِمُقابَلَةِ أَشْخاصٍ جُدُدٍ). This technology will enable us to reach new customers at scale (سَتُتِيحُ لَنا هٰذِهِ التِّقْنِيَّةُ الْوُصُولَ إِلَى عُمَلاءَ جُدُدٍ بِكَمِّيّاتٍ كَبِيرةٍ). |
مُعَدّاتٌ | equipment; material; hardware; devices. For example: military equipment (مُعَدّاتٌ عَسْكَريّةٌ); IT hardware (مُعَدّاتُ الْحاسُوبِ). The word مُعَدّاتٌ is only used in the plural and denotes a general name for machines, tools, and equipment. A similar word is عُدّةٌ (pl: عُدَدٌ) which also means equipment, kit. Looking at the word itself, it is the plural of مُعَدَّةٌ (root: ع-د-د), conveying the idea of destined; intended for; ready for – and not مِعْدةٌ (root: م-ع-د) which means stomach. |
مُتَطَوِّرٌ | advanced; developed. This is the active participle (اِسْمُ الْفَاعِلِ) of the V-verb تَطَوَّرَ – يَتَطَوَّرُ which means to develop, to evolve, to advance. For example: advanced weaponry (أَسْلِحةٌ مُتَطَوِّرةٌ) |
خاضِعٌ لِ pl: ٌخُضَّع or خُضْعانٌ | subject to; liable for; prone to. This is the active participle (اِسْمُ الْفَاعِلِ) of the I-verb خَضَعَ – يَخْضَعُ which means to be subjected, to submit, to yield, to be under control. For example: liable for tax (خاضِعٌ لِلضَّرِيبَةِ). In a different context, خاضِعٌ can also express obedient, submissive. For example: submissive people (شَعْبٌ خاضِعٌ). |
شَأْنٌ pl: شُؤُونٌ | matter; affair; concern. See Media Arabic Booster 04-24 and 07-24. |
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
مُجَرَّدٌ | merely, just, simply. It is the passive participle (اِسْمُ الْمَفْعُولِ) of the II-verb جَرَّدَ – يُجَرِّدُ which means to strip, to detach. For example: these are mere words (هٰذا مُجَرَّدُ كَلامٍ). See Media Arabic Booster 09-24. |
عُمْقٌ pl: أَعْماقٌ | depth; also in an abstract sense: profundity, thoughtfulness. It may also denote middle, like in the phrases: in the middle of the desert (فِي عُمْقِ الصَّحْراءِ); in the middle of the night (فِي أَعْماقِ اللَيْلِ). |
اِرْتِكازٌ | fulcrum; leaning; a strategic base; a foundation. This is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the VIII-verb اِرْتَكَزَ – يَرْتَكِزُ which means to rely on, to be based, to be founded. For example: Cities are a focal point for political analysis (تُعْتَبَرُ الْمُدُنُ نُقْطَةَ اِرْتِكازٍ في تَحْلِيلِ السِّياسِيِّ). Note: Metaphorically, the term fulcrum can be used to describe something critical or central to a situation – essentially a “pivot point” upon which other things depend. |
اِسْتِخْباراتِيٌّ | intelligence (before noun); military intelligence. This is the Nisba adjective (نِسْبةٌ), derived from the verbal noun اِسْتِخْبَاراتٌ (intelligence, plural of اِسْتِخْبَارٌ from the X-verb اِسْتَخْبَرَ – يَسْتَخْبِرُ: to inquire, to gather information). For example: intelligence information (مَعْلُوماتٌ اِسْتِخْباراتِيَّةٌ). |
مُثَلَّثٌ pl: مُثَلَّثاتٌ | triangle; triangular. For example: trigonometry (حِسابُ الْمُثَلَّثاتِ) |
جارٌ pl: جِيرانٌ | neighbor; neighboring; adjacent. Root: ج-و-ر. For example: a neighboring country (بَلَدٌ جارٌ). A famous proverb: good neighbors are more important than a nice house (الْجارُ قَبْلَ الدَّارِ). |
Article Section 3
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
أَدْرَكَ – يُدْرِكُ | to realize, to understand, to comprehend, to perceive. IV-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is إِدْراكٌ which means awareness; recognition. |
لَبَّى – يُلَبِّي | to agree to; to accept; to fulfill. II-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is تَلْبِيَةٌ which means acceptance of; compliance with. For example: in reaction to (تَلْبِيةً لِ) |
تَوَاجُدٌ | presence. It is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the VI-verb تَوَاجَدَ – يَتَوَاجَدُ which means to be present, to exist. |
مُتَواجِدٌ | available; existing. This is the active participle (اِسْمُ الْفَاعِلِ) of the VI-verb تَواجَدَ – يَتَواجَدُ which means to be present, to exist. |
أَتَاحَ – يُتِيحُ | to make available, to allow, to permit, to provide. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is إِتَاحَةٌ which means availability. For example: when she gets the chance (فِي حالَةِ إِتاحةِ الْفُرْصةِ لَها) |
مُرُونَةٌ | flexibility, elasticity. For example: a lack of flexibility (اِنْعِدامُ الْمُرُونةِ) |
خِيارٌ pl: خِياراتٌ | choice; alternative; option (also in finance). For example: the only choice (خِيارٌ لا بَدِيلَ لَهُ); I have no choice (لا خِيارَ لِي). |
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
مِثالِيٌّ | ideal; exemplary. For example: a perfect solution (حَلٌّ مِثالِيٌّ); a perfect work-life balance (تَوَازُنٌ مِثَالِيٌّ بَيْنَ اَلْعَمَلِ وَالْحَيَاةِ) |
مُناوَرةٌ | maneuver; move. It is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the III-verb نَاوَرَ – يُنَاوِرُ which means to maneuver, to manipulate. For example: exercise (مُناوَراتٌ); a military maneuver (مُناوَرَةٌ عَسْكَرِيَّةٌ) |
فِيمَا يَتَعَلَّقُ بِ | regarding, concerning, with respect to, as for. This is a common phrase meaning in what concerns or as regards. It is composed of فِي (in), ما (what), يَتَعَلَّقُ (it concerns/relates), بِـ (with) The verb. يَتَعَلَّقُ is the present tense, third-person masculine singular of the V-verb تَعَلَّقَ – يَتَعَلَّقُ which means to be related to, to concern. The verbal noun(مَصْدَرٌ) is تَعَلُّقٌ (attachment). |
تَدْرِيبٌ pl: تَدْرِيباتٌ | training. It is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the II-verb دَرَّبَ – يُدَرِّبُ which means to train. For example: intensive training (تَدْرِيبٌ مُكَثَّفٌ) |
جِدِّيَّةٌ | seriousness. For example: seriously (بِجِدِّيَّةٍ) |
مُتَناقِضٌ | contradictory; conflicting. It is the active participle (اِسْمُ الْفَاعِلِ) of the VI-verb تَنَاقَضَ – يَتَنَاقَضُ which means to contradict each other, to be inconsistent. For example: conflicting reports (أَخْبارٌ مُتَناقِضةٌ) |
طَوَّرَ – يُطَوِّرُ | to develop. II-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is تَطْوِيرٌ which means development, advancement. Notice the difference to the verbal noun تَطَوُّرٌ which conveys the idea of progress, evolution. The II-verb focuses on the development of a concrete object or thing and carries a strongly transitive meaning. The V-verb, on the other hand, is less about direct handling and instead conveys that something is evolving, in the sense of a gradual process of evolution. This is somewhat similar to the term climate change (تَغَيُّرُ الْمُناخِ), where we also use the V-verb rather than the verbal noun of the II-verb, which would be ٌتَغْيِير. While we contribute to climate change, it is not caused directly by our actions. Rather, we are fueling a complex evolutionary process. |
مُسْتَغِلٌّ | exploiting. This is the active participle (اِسْمُ الْفَاعِلِ) of the X-verb اِسْتَغَلَّ – يَسْتَغِلُّ which means to exploit, to take advantage of, to utilize, to employ. The meaning is not always entirely negative: to take advantage of the situation (اِسْتَغَلَّ نُفُوذَهُ); to take the opportunity (اِسْتَغَلَّ الْفُرْصةَ) |
اِرْتِباكٌ | confusion; perplexity; distraction. It is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the VIII-verb اِرْتَبَكَ – يَرْتَبِكُ which means to be confused, to be bewildered, to be disordered. For example: to cause confusion (تَسَبَّبَ فِي اِرْتِباكٍ) |
Article Section 4
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
فِي حِينِ with a following verb or sentence | as for; whereas; while There are many phrases with حِينٌ which means time or period. Used as an adverb (ظَرْفُ الْزَّمانِ), the word حِينَ denotes at the time of. In general, phrases with فِي حِينِ (in the time of; at the [same] time of) often express the idea of contrast (adversative). In many situations, it’s not easy to find a good English translation, and you have to consider the overall situation. Sometimes it’s enough to simply ignore the phrase and not translate it at all. Some examples: immediately (فِي الْحِينِ); sometimes (فِي بَعْضِ الأَحْيانِ); generally (فِي أَغْلَبِ الأَحْيانِ); from time to time (مِنْ حِينٍ لِآخَرَ). In connection with أَنَّ, it usually expresses the idea of whereas; while; when: فِي حِينِ أَنَّ or عَلَى حِينِ أَنَّ. Note that in the phrase فِي حِينِ رَأَى, the verb رَأَى usually expresses to think; to regards and not to see in the literal sense. |
الْأُوراسِيَّةُ | Eurasia (the combined continental landmass of Europe and Asia) |
أَمَدٌ pl: آمادٌ | reach; span of time. This noun is often used with طَوِيلٌ (long) or قَصِيرٌ (short). For example: short-term (قَصِيرُ الأَمَدِ); long term (طَوِيلُ الأَمَدِ). For example: The plan reflects a long-term strategy (تُعْكِسُ الْخُطَّةُ اِسْتِرَاتِيْجِيَّةً طَوِيْلَةَ الْأَمَدِ). Note: In the dictionary, you will find the word under ء-م-د. |
فَراغٌ pl: فَراغاتٌ | vacuum; void |
جِيُوسْياسِيٌّ | geopolitical |
نِسْبِيٌّ | proportional; relative; comparative (in terms of percentage). For example: relatively (نِسْبيًّا); ~ it depends (هٰذا نِسْبِيٌّ) |
طالَما | as long as; often. It is an adverbial phrase indicating a long duration or frequency in the past. طالَما is a combination of the past tense verb طالَ (to last long) plus ما, which is a so-called ما الْكافّةُ, the neutralizing ما. Such ما blocks the grammatical government of what comes before. If you see a لَ before, it usually works as an amplifier of the meaning (لامُ التَّوْكِيدِ) and has no grammatical impact. |
اِضْطِرارٌ | necessity; urgent need; compulsion. This is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the VIII-verb اِضْطُرَّ – يَضْطَرُّ which means to be forced, to be compelled. For example: Without the necessity of direct confrontation with Western powers (دُونَ الْاِضْطِرارِ إِلَى مُواجَهةٍ مُباشِرةٍ مَعَ الْقُوَى الْغَرْبِيَّةِ). |
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
اِزْدِيادٌ | increase; growth. This is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the VIII-verb اِزْدَادَ – يَزْدَادُ which means to increase, to grow, to become more. For example: steady increase (اِزْدِيادٌ مُطَّرِدٌ). |
تَمَاشَى -يَتَماشَى مَعَ | to go along with; to be in line with; correspond. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is تَمَاشٍ (alignment, conformity). For example: It will be a natural step that aligns with Moscow’s strategy (سَيَكُونُ خُطْوَةً طَبِيعِيَّةً تَتَماشَى مَعَ اِسْتراتِيجِيَّةِ موسكو). |
دائِرةُ نُفُوذٍ | sphere of influence; jurisdiction. This is a compound noun: دَائِرَةٌ (sphere, circle) + نُفُوذٌ (influence, power) |
اِنْخِراطٌ | engagement, involvement, participation. This is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the VII-verb اِنْخَرَطَ – يَنْخَرِطُ which means to be involved, to engage in, to participate. For example: Without engaging in direct confrontations with NATO (دُونَ الْاِنْخِراطِ فِي مُواجَهاتٍ مُباشِرَةٍ مَعَ الناتُو). |
تَابَعَ – يُتَابِعُ | to continue, to follow up, to pursue; to go on. III-verb. The verbal noun is مُتَابَعةٌ (following up, continuation). For example: he went on to say that (تابَعَ أَنَّ). |
ناحِيَةٌ | aspect; side. For example: from the future perspective (مِنْ النَّاحِيَةِ الْمُسْتَقْبَلِيَّةِ). |
مَضَى – يَمْضِي | to go, to proceed, to pass (time). I-verb. Verbal noun: مُضِيٌّ (passing, proceeding). For example: If Russia moves forward in consolidating its military presence (إِذا مَضَتْ رُوسْيا قُدُمًا فِي تَرْسِيخِ وُجُودِها الْعَسْكَرِيِّ). |
تَرْسِيخٌ | consolidation; strengthening. This is the verbal noun (مَصْدَرٌ) of the II-verb رَسَّخَ – يُرَسِّخُ which means to consolidate, to establish firmly, to entrench. For example: in consolidating its military presence (فِي تَرْسِيخِ وُجُودِها الْعَسْكَرِيِّ) |
ARABIC | EXPLANATION |
---|---|
مِيزانُ pl: مَوازينُ | balance; (pair of) scales. For example: We will witness a change in the regional balance of power (سَنَشْهَدُ تَغَيُّرًا فِي مَوازِينِ الْقُوَى الْإِقْلِيمِيَّةِ). |
اِمْتَلَكَ – يَمْتَلِكُ | to possess, to own, to have. VIII-verb. The verbal noun (مَصْدَرٌ) is اِمْتِلَاكٌ (possession, ownership). For example: Moscow will have a major point of influence (سَتَمْتَلِكُ موسكو نُقْطَةَ تَأْثِيرٍ رَئِيسِيَّةٍ). |
نِزاعٌ pl: نِزاعاتٌ | conflict; dispute; struggle. See Media Arabic Booster 11-23. |
رَدُّ فِعْلٍ pl: رُدُودُ فِعْلٍ | reaction; response. For example: This may lead to more severe reactions (هٰذا قَدْ يُؤَدِّي إِلَى رُدُودِ فِعْلٍ أَكْثَرَ حِدَّةً). |
حِدّةٌ | sharpness; intensity; fierceness. For example: She found that arguing during debates sharpened her critical thinking (وَجَدَتْ أَنَّ الْجِْدالَ أَثْناءَ الْمُناظَراتِ زادَ مِنْ حِدَّةِ تَفْكِيرِها النَّقْدِيِّ). |
For +members: Download Anki files
You can practice the presented vocabulary instantly with Anki.
You can also purchase individual Anki files.
Media Arabic Booster 03-25
All the Arabic words from Media Arabic Booster, episode 03-25.
Media Arabic Booster 02/25
Media Arabic Booster 01/25
Media Arabic Booster 12/24
Note: The feature image was created by AI and is used for illustration purposes only.
- Like
- Digg
- Del
- Tumblr
- VKontakte
- Buffer
- Love This
- Odnoklassniki
- Meneame
- Blogger
- Amazon
- Yahoo Mail
- Gmail
- AOL
- Newsvine
- HackerNews
- Evernote
- MySpace
- Mail.ru
- Viadeo
- Line
- Comments
- Yummly
- SMS
- Viber
- Telegram
- Subscribe
- Skype
- Facebook Messenger
- Kakao
- LiveJournal
- Yammer
- Edgar
- Fintel
- Mix
- Instapaper
- Copy Link
- Bluesky
- Threads