Browsing Tag
20 posts
German scholar Lisa Schor has released a new textbook on Syrian Arabic. In this interview, she shares her expertise and discusses the obstacles encountered when learning a dialect.
The inclusion of كَأَنَّ as one of the sisters of إِنَّ raises the question of why other combinations like لِأَنَّ or بِأَنَّ are not explicitly listed. This discrepancy points to a complex and relatively unexplored matter in Arabic grammar.
Collective nouns, plurals and singular units are tricky in Arabic. What are the correct patterns, are they masculine or feminine and should we treat them as singular or plural? An overview
Tariq Ibn Ziyad (allegedly) burnt his own fleet after his warriors set foot on Iberian soil. His speech is legendary.
The particle إِنَّ is often misused. In fact, there are not many situations when you have to use it. An overview.
This three-part series of articles is designed to get the trouble out of the way once and for all. Part two is about the conditional words (mainly إن and إذا).
"Real-life-situations" (USA) versus "lots of grammar" (Germany) - that's what studying Arabic used to be in both countries. But that is changing, says Paula Rötscher, who has studied Arabic at university level in the US and in Germany - and, moreover, teaches Arabic at several institutions.
The Arabic expression فأسقيناكموه means "and we gave it to you to drink". This intriguing phrase is from the Quran. Let's analyze it.
Arabic does not have a verb "to have". Instead, you use constructions with prepositions and adverbs to express the same idea.