Diagnosis: Spelling
Arabic text in question
ุฅุชุฌุงู ุงููุจูุฉ
Arabic text as it should be
ุงูุชููุฌุงูู ุงููููุจูููุฉู
Note: You don’t use diacritics (ุชุดููู) in everyday Arabic. We use them here to clearly explain the grammar, spelling and meaning of words. To avoid confusion, we generally ignore auxiliary vowels that are necessary for pronunciation to avoid consonant clusters.
Analysis
There is a mistake in ุฅุชุฌุงู ุงููุจูุฉ, which means direction of the Qiblah, the prayer direction for Muslims to Mecca.
โค Correct: ุงูุชููุฌุงูู ุงููููุจูููุฉู – without the Hamza at the beginning.
The original ุฅุชุฌุงู ุงููุจูุฉ starts with a Hamza that’s a bit too assertive. The ุฅ is a so-called ูู ุฒุฉ ุงููุทุน (“cutting” Hamza). It should be the shy kind, the ููู ูุฒุฉู ุงููููุตููู (connecting Hamza), which only speaks up when it’s the very first word.
So, the correct form is ุงูุชููุฌุงูู ุงูููุจูููุฉู. Think of the initial Aleph as a silent helper, only needed at the start.
The noun ุงูุชููุฌุงู is the verbal noun (ู ุตุฏุฑ) of the VIII-verb ุงูุชููุฌููู – ููุชููุฌููู, which means to go; to head. The root is ู-ุฌ-ู. In the pattern ุงูููุชูุนููู, if the first letter is weak (ุญูุฑููู ุงูุนููููุฉู), like the letter ู in our example, then the ู merges with the ุช with the result that the ุช is doubled, indicated by the shadda (ูุดูุฏูุฉ).
This process is known in morphology as ุฅูุฏูุบุงู ู (assimilation, when two identical or similar letters merge) and might involve ุฅูุจูุฏุงูู (substitution, the changing of one letter for another for phonetic reasons).
In short, the initial Hamza was a little too assertive for its grammatical role.
- Source: Real Place
- Time the picture was taken: November 2022
- Location: Saudi Arabia
Tariq Bin Ziad Street
43314 ุงูุนูุง
Saudi Arabia
Latitude: 26.572307
Longitude: 37.944638
Credit
Picture credit: Gerald Driรner
Added: 03/25/2025 Gerald Driรner