Diagnosis: Spelling
Arabic text in question
ุฅูุชุดู ุงูุญูููุฉ
Arabic text as it should be
ุงูููุชูุดููู ุงูููุญููููููุฉู
Note: You don’t use diacritics (ุชุดููู) in everyday Arabic. We use them here to clearly explain the grammar, spelling and meaning of words. To avoid confusion, we generally ignore auxiliary vowels that are necessary for pronunciation to avoid consonant clusters.
Analysis
This is a picture of a promotional postcard from the U.S. Central Intelligence Agency (CIA) aimed at recruiting Arabic speakers:
It features the Arabic phrase ุฅูุชุดู ุงูุญูููุฉ, meaning Discover the Truth. Above the main message, in smaller white Arabic letters, it asks: ูุถุงุจุท ูุบุงุช ูู ููุงูุฉ ุงูุงุณุชุฎุจุงุฑุงุช ุงูู ุฑูุฒูุฉ… ูู ุชุนุฑู ู ุง ูู ูู ุฃู ุชูุฌุฒูุ. This translates to: As a language officer at the CIA… do you know what you can accomplish?
There is a spelling mistake in the word ุฅูุชุดู. Correct would be ุงูููุชูุดููู ุงูููุญููููููุฉู
In Arabic, selecting the correct type of Hamza (ูู ุฒุฉ) is essential for grammatical accuracy:
- ุฅูููุชูุดููู (สพiktashif) – starting with a cutting Hamza (ููู ูุฒุฉู ุงููููุทูุนู): ุฅ. This is technically a spelling mistake in this context.
- ุงูููุชูุดููู (iktashif) – starting with a connecting Hamza (ููู ูุฒุฉู ุงููููุตููู), also called Hamza of liaison: ุงู. It is an extra letter that is used to avoid consonant clusters. In Arabic, you cannot start a word with a letter that has no vowel, i.e., with a ุณูููููู. This is the grammatically correct form for the imperative of a VIII-verb (ุงูููุชูุนููู) such as ุงูููุชูุดููู.
Explanation
The verb ุงูููุชูุดููู, meaning to discover, belongs to form VIII-verbs (ุงููููุนููู ุงููู ูุฒููุฏู ุจูุญูุฑููููููู). The imperative of these verbs always starts with ูู ุฒุฉ ุงููุตู, i.e., ูฑ or ุง, and not with ูู ุฒุฉ ุงููุทุน which would be ุฃ or ุฅ. Only verbs that are already enhanced by a glottal stop (pattern ุฃูููุนููู – Western grammarians call them IV-verbs) start with a glottal stop in the imperative. The verb in question, ุงูููุชูุดููู, follows the pattern ุงูููุชูุนููู. The initial letter is only there to fix the pronunciation.
Unlike ูู ุฒุฉ ุงููุทุน, which is always pronounced, ูู ุฒุฉ ุงููุตู appears as a plain Aleph (ุง). Its pronunciation depends on whether it starts speech (= glottal stop) or follows another word (not pronounced).
Thus, the correct spelling for the command “Discover!” is ุงูููุชูุดููู (iktashif).
Personal Note
Confusing ูู ุฒุฉ ุงููุตู and ูู ุฒุฉ ุงููุทุน is a common spelling error in modern Arabic, even in official publications and advertisements. My guess is that some PR agency working for the CIA screwed this up. But you never know. Maybe it was just a very sophisticated way of checking to see if Arabic speakers would catch the error.
I pointed out the error to the CIA, but never got a response. This was several years ago. The error may have been corrected or, more likely, that the ad no longer exists anyway.
picture credit: Gerald Driรner
Source: Print
Time the picture was taken: July 2017
Location: United States
Credit
Picture credit: Gerald Driรner
Added: 04/04/2025 Gerald by Driรner