Mind the Hamza

A sign in the Saudi desert warns drivers about camels, but doesn’t stop at mistakes itself.
A warning sign in Arabic, triangular in shape, featuring a silhouette of a camel, indicating caution ahead possibly due to camel crossings. The background is a desert landscape with sparse vegetation and buildings in the distance.

Diagnosis: Spelling

Arabic text in question

إنتبه

Arabic text as it should be

انتبه

Note: You don’t use diacritics (تشكيل) in everyday Arabic. We use them here to clearly explain the grammar, spelling and meaning of words. To avoid confusion, we generally ignore auxiliary vowels that are necessary for pronunciation to avoid clusters.

Analysis

The word إنتبه on the sign is incorrectly written because it starts with إ, a so-called القطع (“cutting Hamza”), which is wrong here.

The correct spelling is: اِنْتَبِهْ – with a so-called (“connecting Hamza”).

Why?

The verb اِنْتَبَهَ – يَنْتَبِهُ (to pay attention) is a form VIII verb in Arabic. Verbs of this form begin with ا (Aleph without Hamza) — adding a ء at the start is a spelling mistake. The همزة الوصل – the letter ا -, helps to deal with consonant clusters. People make this spelling mistake because such a device may be pronounced as a glottal stop (but only at the beginning of the utterance and only there!) – but you never write the ء visibly.

So, the sign should say انتبه, which is the (masculine form), meaning “Watch out!” or “Be careful!”


Source: Real Place

Time the picture was taken:  2020-01-01

Location: Saudi Arabia


Credit
Picture credit: Paul Ammann
Added: 04/21/2025 Paul by Ammann

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments

➤ DIDN'T FIND WHAT YOU ARE LOOKING FOR?