A stylized, detailed illustration of a wasp with prominent black and yellow stripes, large compound eyes, and delicate wings, perched on a sleek black surface, illuminated against a dark background.

The Question of the Wasp: The most famous grammar showdown in Arabic

The question of the wasp or the hornet – Masสพalat al-Zunbur (ู…ูŽุณู’ุฃูŽู„ุฉ ุงู„ุฒูู‘ู†ู’ุจููˆุฑ) is a clash between two giants of Arabic grammar: Sฤซbawayhi and al-Kisฤ’i. Legend has it that it caused Sibawayhi to die of anger.

Last updated: 1 month

According to the story, Sibawayhi (ุณูŠุจูˆูŠู‡), the famous grammarian from Basra, was challenged by his riยญval from Kลซfa, al-Kisฤ’i (ุงู„ู’ูƒูุณุงุฆููŠ), to pronounce himself on an abยญstruse question.

It is mainly about the correct usage of a pronoun and later became famous as the Question of the Wasp (ุงู„ู…ุณุฃู„ุฉ ุงู„ุฒู†ุจูˆุฑูŠุฉ or ู…ุณุฃู„ุฉ ุงู„ุฒู†ุจูˆุฑ).

So let’s take a look at what perhaps the most famous grammar dispute of all time was about.

What is the “Question of the Wasp”?

If you say the following sentence in Arabic, should you use both pronouns in the nominative case (ู‡ููˆูŽ and ู‡ููŠูŽ) or do you use the secยญond pronoun in the accusative case (ู‡ููˆูŽ and ุฅููŠู‘ุงู‡ุง)?

ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽุธูู†ูู‘ ุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ู’ุนูŽู‚ู’ุฑูŽุจูŽ ุฃูŽุดูŽุฏูู‘ ู„ูŽุณู’ุนูŽุฉู‹ ู…ูู† ุงู„ุฒูู‘ู†ู’ุจููˆุฑู ููŽุฅูุฐุง ู‡ููˆูŽ ู‡ููŠูŽ โ€

ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽุธูู†ูู‘ ุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ู’ุนูŽู‚ู’ุฑูŽุจูŽ ุฃูŽุดูŽุฏูู‘ ู„ูŽุณู’ุนูŽุฉู‹ ู…ูู† ุงู„ุฒูู‘ู†ู’ุจููˆุฑู ููŽุฅูุฐุง ู‡ููˆูŽ ุฅููŠู‘ุงู‡ุง

The sentence means:

I used to think that the sting of a scorpion was more intense than that of a wasp, but [I discovered that] it was the same.

The following translation clarifies what the pronouns refer to: I used to think that the scorpion was more vehement in stinging than the horยญnet, and lo, he is (as vehement as) she.

Sฤซbawayhi said that ู‡ููˆูŽ ู‡ููŠูŽ was correct. Al-Kisa’i said the opposite.

Sฤซbawayhiู‡ููŠูŽ must be in the nominative (ู…ูŽุฑู’ูููˆุนูŒ)ููŽุฅูุฐุง ู‡ููˆูŽ ู‡ููŠูŽ
Al-Kisฤ’iุฅููŠู‘ุงู‡ุง must be in the accusative (ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจูŒ)ููŽุฅูุฐุง ู‡ููˆูŽ ุฅููŠู‘ุงู‡ุง

A similar question in English would be whether it is she or it is her should be correct.

In other words, whether the word in question should be nominative, i.e., in the independent case (ุฑูŽูู’ุน), or accusaยญtive, i.e., in the dependent case (ู†ูŽุตู’ุจ).

What Sibawayhi proposed

Now let’s break down the last part and determine the parts of the sentence. Here is ‘s result:

Conjunction (ุญูŽุฑู’ูู ุนูŽุทู’ูู). It does not have a place in ุฅูุนู’ุฑุงุจูŒ.ู
Particle of surprise (ุญูŽุฑู’ูู ู…ูููŽุงุฌูŽุฃุฉู). It does not have a place in ุฅูุนู’ุฑุงุจูŒ.ุฅูุฐุง
(ุถูŽู…ููŠุฑูŒ ู…ูู†ู’ููŽุตูู„ูŒ) which relates to scorpion. It is the subject (ู…ูุจู’ุชูŽุฏูŽุฃูŒ) of the nominal sentence (ุฌูู…ู’ู„ุฉูŒ ุงูุณู’ู…ููŠู‘ุฉูŒ). Alยญthough not visible due to the cemented, indeclinable shape, ู‡ููˆูŽ is located in the position of a nominative (ูููŠ ู…ูŽุญูŽู„ูู‘ ุฑูŽูู’ุนู) since it is the subject.ู‡ููˆูŽ
Personal pronoun (ุถูŽู…ููŠุฑูŒ ู…ูู†ู’ููŽุตูู„ูŒ); serves as the predicate (ุฎูŽุจูŽุฑูŒ). It has a fixed, indeclinable shape (ู…ูŽุจู’ู†ููŠูŒู‘ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ููŽุชู’ุญู), so we can’t visibly mark the case. Nevertheless, the word occupies the posiยญtion of a nomiยญnative case (ูููŠ ู…ูŽุญูŽู„ูู‘ ุฑูŽูู’ุนู) since it is the predicate.ู‡ููŠูŽ

What al-Kisa’i proposed

Al-Kisa’i agreed to everyยญthing we’ve said so far and thus also to Sibawaiyhi’s analysis โ€“ except for the last word (ุฅููŠู‘ุงู‡ุง). How can we explain ุฅููŠู‘ุงู‡ุง? There are two ways to hanยญdle ุฅููŠู‘ุงู‡ุง.

Option 1:

ุฅููŠู‘ุงู‡ุง is a personal pronoun (ุถูŽู…ููŠุฑ ู…ูู†ู’ููŽุตูู„) which serves as the DIRECT OBJECT (ู…ูŽูู’ุนููˆู„ ุจูู‡ู), so it is located in the position of an accusative case (ูููŠ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ ู†ูŽุตู’ุจ).

But how can it be the direct object, since there is apparently no verb in the sentence?

He asยญsumed that there was a verb, but it was deleted (ู…ูŽุญู’ุฐููˆู) and is still implicยญitly understood. It could have been the verb to be equivalent to (ูŠูุณุงูˆููŠู‡ุง). Therefore, we apยญply the rules of a verยญbal sentence (ุฌูู…ู’ู„ุฉ>ููุนู’ู„ููŠู‘ุฉ).

Now it is getting even more complicated. Although many peoยญple say that ุฅููŠู‘ุงู‡ุง is the accusative case of ู‡ููŠูŽ, this is not entirely correct.ุฅููŠู‘ุงู‡ุง has a fixed shape and has to end with a ุณููƒููˆู† on the Aleph in any case as the Aleph can’t carry any other sign. It alยญways must be ุงู’ . Thereยญfore, we have to be more precise and say that ุฅููŠู‘ุงู‡ุง is placed in the poยญsition of an accusative (ูููŠ <ู…ูŽุญูŽู„ู‘ ู†ูŽุตู’ุจ).

We still have to solve one thing: Where is the prediยญcate (ุฎูŽุจูŽุฑู’) for the subject (ู…ูุจู’ุชูŽุฏูŽุฃ), i.e., ู‡ููˆูŽ, of the primary (nominal) senยญtence? Sฤซbยญawayhi said that it is ู‡ููŠูŽ. Following option 1, however, it is the entire verbal sentence (with the estimated, deleted verb).

It is actually pretty common that an entire sentence serves as the ุฎูŽุจูŽุฑู’. In such a situation, we assign a place value and say that the senยญtence occupies the position of a nominative case (ูููŠ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ ุฑูŽูู’ุน) beยญcause the rule says that the predicate has to be in the nomiยญnative case. That’s all pretty confusing, but it is a way to justify why you see the perยญsonal proยญnoun in the accusative case.

Option 2:

The personal pronoun ุฅููŠู‘ุงู‡ุง is the PREDICATE of the deleted verb (ุฎูŽุจูŽุฑ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุญู’ุฐููˆูุฉ ู…ูุน ุงูุณู’ู…ู‡ุง). The rules say that the predicate of ูƒุงู†ูŽ has to be ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจ<, so we arrive at ุฅููŠู‘ุงู‡ุง.

We already said that ู‡ููˆูŽ is the subject of the primary nominal senยญtence. This subject also needs a predicate. So, where is here? The prediยญcate is represented by ูƒุงู†ูŽ, including its two governed factors (ูˆูŽู…ูŽุนู’ู…ููˆู„ูŽูŠู’ู‡ุง). They altogether serve as the predicate of the nominal senยญtence and altogether fill the posiยญtion of a nomiยญnative (ูููŠ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ ุฑูŽูู’ุน).

Back then, public debates about grammar were a form of enterยญtainment in which the goal was not so much to establish a truth as to defeat an opponent in front of an audience. Sฤซbawayhi was conยญvinced that an accusative (ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจ), which would be ุฅููŠู‘ุงู‡ุง, can’t be the predicate of a nominal senยญtence.

Suddenly, his rival, al-Kisฤ’i, presented four Bedouins who were pretending to have just happened to be waitยญing at the door. They announced that a true would only say ุฅููŠู‘ุงู‡ุง.

Source: /al-Jazeera

What happened after the dispute?

Sฤซbawayhi left Baghdad and went to Shiยญraz in Persia where he soon died of anger and grief at the result of the debate, consoled by a payment of 10,000 dirhams solicited for him by al-Kisฤสพฤซ, as legend has it. Others say that he died from illness. He passed away in 796 (180 AH), perยญhaps at the age of forty.

Followers of the Basra school claim that al-Kisฤ’i had bribed them before to support his answer. Folยญlowers of the Kลซfa school reject this and say that it would be an insult to throw such allegaยญtions on al-Kisฤ’i’s name. In the end, all four Bedouins testified that ู‡ููˆูŽ ุฅููŠู‘ุงู‡ุง was correct. Sฤซbยญawayhi, it seemed, was wrong.

The dispute was typical for the discussions at that time because it dealt with โ€œwhat can be saidโ€ and โ€œwhat can’t be saidโ€ in Araยญbic. Sฤซbยญawayhi was being judged on this ability to speak correctly and not on the logic of his analysis. If one made a mistake, it simยญply meant that he didn’t say it in the way the Bedouins speak.

Translation attempts

Note: The translation of the last part of the famous sentence is tricky. It is not clear which words the feminine pronouns, in fact, reยญlate to. Several translators came to different results.

Slane (1842-1871)and behold! It was so.
Blau (1963)and behold, the one is (like) the other.
Carter (2004)and sure enough it is.(Cart. relates ู‡ููŠูŽโ€Ž/โ€ŽุฅููŠู‘ุงู‡ูŽุงโ€Ž to ู„ูŽุณู’ุนุฉ)
Ramzi Baalbaki (2014)but [I discovered that] it was the same.
Versteegh (2014)but it was the other way round.
Lutz Edzard (2016)(however,) the former is (like) the latter.

In my mother tongue (German), I would say: Ich glaubte, der Skorpion stรคche heftiger als die Hornisse/Wespe, und siehe, sie ist (in dieser Beziehung wie) er.

A more detailed in-depth analysis is found in the book Arabic for Nerds 2.

More grammar topics:

Subscribe
Notify of
guest
5 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Arabic for Nerds
Arabic for Nerds
8 months ago

ุงู„ุนุฑุจูŠุฉ ูˆุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠุฉ ู„ุบุชุงู† ู…ุฎุชู„ูุชุงู† ุชู…ุงู…ู‹ุง. ู‡ุฐุง ุงู„ู…ูˆู‚ุน ู…ุฎุตุต ู„ุบูŠุฑ ุงู„ู†ุงุทู‚ูŠู† ุจุงู„ู„ุบุฉ ุงู„ุนุฑุจูŠุฉ.

Zenah Mattar
Zenah Mattar
8 months ago

ู„ูŠุด ุจุชุนู…ู„ูˆุง ู…ูˆุงู‚ุน ุนู† ุงู„ุนุฑุจูŠ ู…ุด ุจุงู„ุนุฑุจูŠุŸ ู…ุง ูู‡ู…ุช.

Arabic for Nerds
Arabic for Nerds
8 months ago
Reply to  Zenah Mattar

Zenah Mattar ุงู„ุนุฑุจูŠุฉ ูˆุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠุฉ ู„ุบุชุงู† ู…ุฎุชู„ูุชุงู† ุชู…ุงู…ู‹ุง. ู‡ุฐุง ุงู„ู…ูˆู‚ุน ู…ุฎุตุต ู„ุบูŠุฑ ุงู„ู†ุงุทู‚ูŠู† ุจุงู„ู„ุบุฉ ุงู„ุนุฑุจูŠุฉ.

Manuel Souto Pico
Manuel Souto Pico
4 years ago

What is Arabic grammar based on nowadays and how does it get updated?

Previous Article
An artistic depiction featuring a large megaphone next to a mosque silhouette, with a crescent moon and star in the background, set against a warm-toned sky.

The role of ุญูŽูŠูŽู‘ in the Call to Prayer in Islam

Next Article
An illustration of a green microscope with three eyepieces, positioned over a flat stage, surrounded by swirling orange ribbons that feature scientific or mathematical text, against a dramatic burst of light in the background.

Mastering grammatical analysis in Arabic: How to do the ุฅุนุฑุงุจ

โžค DIDN'T FIND WHAT YOU ARE LOOKING FOR?

Related Posts