An artistic depiction featuring a large megaphone next to a mosque silhouette, with a crescent moon and star in the background, set against a warm-toned sky.

The role of حَيَّ in the Call to Prayer in Islam

The word حَيَّ (“Hayya”) is used in the call of the muezzin: حَيَّ عَلَى الصَّلاةِ means “Come to prayer”. What type of word is حَيَّ?

Last updated: 2 months

The phrase حَيَّ عَلَى الصَّلاةِ (ḥayya ʿalā ṣ-ṣalāh) which in Islam means “Come to prayer!” is one of the most used and famous phrases in Islam. حَيَّ is a special kind of word. Such nouns share characteristics of verbs and carry their meaning as well as its time and function.

There are some important things to know about them, which we will analyze in this article.

The special features of حَيَّ

Let us first look at the characteristics of the word حَيَّ.

  • Such a word is not a pure noun (اِسْم) only. Why? Other than nouns, a اِسْم الْفِعْل only conveys a meaning on itself when it is linked to time.
  • We also don’t call it a pure verb be­cause it does not carry the signs and markers of a verb, i.e., the usual endings.
  • All forms of a اِسْم الْفِعْل are (مَبْنِيّ).
  • Furthermore, it is not affected by other parts of the sen­tence. In other words, it does not have a regent (عامِل) and doesn’t have a po­sition in إعراب.
  • However, a اِسْم الْفِعْل has governing power of a verb and works as a regent (عامِل). It can govern other words and in­duces cases – note the cases after such a word.
  • Therefore, it can carry a direct object (مَفْعُول بِهِ) in the accusative case (مَنْصُوب). This object, however, can never precede the اِسْم الْفِعْل. It has to be placed after.

In Arabic , the اِسْم الْفِعْل is classified by the tense/time it relates to. Therefore, we have three types (, past tense, present tense).

I only focus on the imperative here as this is the most common type.

Nouns with imperative force (اِسْم فِعْل أَمْر)

Many exclamations have a cer­tain verbal force and are given the equivalent of an imperative.

Hush! Silence!اُسْكُتْصَهْ
Stop! Give up! Let alone!كُفَّ! or اُكْفُفْمَهْ
Come! Come to prayer! (حَيَّ عَلَى الصَّلاةِ)أَقْبِلْ! or عَجِّلْحَيَّ
Amen! (to hear/answer a prayer)(اللَّهُمَّ ) اِسْتَجِبْآمِينَ

Remark: Christians use Amen a lot. Amen is probably of Aramaic origin: אמין, meaning strong, enduring, true, last­ing, eternal. In , אָמֵן means so be it; truly. From Hebrew, it perhaps en­tered ancient Greek (ἀμήν) and from where it spread to other languages.

Muslims say ‘Āmīn as well, for example, after having read the first Sura al-Fātiha (سُورةالْفاتِحة).

Some linguists suggested that the آ – the Aleph Madd (أَلِف مَدّ) – is only there in the word آمِينَ to provide the fullness of the sound “a” (فَتْحة). What supports this idea is the fact that there is no word in Ara­bic following the pattern فَاعِيلٌ.

Many common expressions fit into this category.

They were origi­nally preposi­tional phrases (الْجَرّ وَالْمَجُرور) or adverbs of place (ظَرْف مَكان) but now have the meaning of an imperative. Grammari­ans call such expressions a اِسْم فِعْل مَنْقُول (transferred).

equivalent meaningاِسْم الْفِعْل
There it is for you! (You take this!)Take it (خُذْها إِلَيْكَ)!إِلَيْكَها
There is my hand for you!Take my hand (خُذْ يَدِي)!هاكَ يَدِي
Take the book (said to a woman)!You (f.) take (خُذِي)!هاكِ الْكِتابَ
Seize Karim!Seize Karim who is in front of!عَلَيْكَ كَرِيمًا
Take him!Take (خُذْ)!دُونَكَهُ
Get away from me!Move away (اِبْتَعِدْ)!إِلَيْكَ عَنِّي
You must be honest!You have to (اِلْزَمْ)!عَلَيْكَ الصِّدْقَ
Move on! Forward!Move forward (تَقَدَّمْ)!أَمامَكَ
Backward!Fall behind! (تَأَخَّرْ)وَراءَكَ
Stay in your place!Stand firm! (اُثْبُتْ)مكانَكَ

Notice in the examples the direct objects – the accusative case (مَنْصُوب)!

PS: My Arabic for Nerds 2 covers these topics in detail.


More stuff about Islam:

Subscribe
Notify of
guest
1 Comment
Inline Feedbacks
View all comments
IbnQatil
IbnQatil
1 year ago

Could you tell us where did you get these verbs from, if there is a book to we could read. thank you!

Previous Article

Top alternatives to Pupil HD for Arabic TV streaming

Next Article
A stylized, detailed illustration of a wasp with prominent black and yellow stripes, large compound eyes, and delicate wings, perched on a sleek black surface, illuminated against a dark background.

The Question of the Wasp: The most famous grammar showdown in Arabic

➤ DIDN'T FIND WHAT YOU ARE LOOKING FOR?

Related Posts
A magnifying glass resting on aged paper covered in Arabic script, with colorful markings and intricate calligraphy partially visible beneath the lens, set against a textured, dark background.
Read More

An algorithm to find the ancient meaning of Arabic words

Reading old Arabic texts is often frustrating because you can't find the words in the dictionary. With the right tools and a clever approach, we can research what the words might have meant in certain periods. There are two fantastic databases for this task: The Doha and Sharjah Historical Arabic Dictionaries