A breathtaking view of rugged mountain peaks bathed in warm golden light during sunset, showcasing sharp ridges and patches of snow against a backdrop of colorful twilight sky.

Spelling rules for Arabic tanween and Aleph: مَساءًا or مَساءً?

In Arabic, when a word takes the accusative case (منصوب), you add a final Aleph. But what if the word ends in Hamza (همزة)? Here are the rules.

Last updated: 1 month

In this article, we’ll check spell Arabic words correctly when they take (تَنْوِينٌ) in the accusative case.

We will look at tricky words and consider why they are written that way and what this might have to do with the root.

In our example in the headline, مَساءًا or مَساءً, we can say for sure that you need to write the تَنْوِين above the هَمْزة. But do you also need an extra Aleph (ا) after it? So what is correct?

Let’s take a look at similar examples to understand the problem:

with Alephmeaningrootexample
YESa piece; a portionج-ز-ءجُزْءًا

If the word functions as a direct object (مَنْصُوب), it is written like this: جُزْءًا. For example: I want a piece.

with Alephmeaningrootexample
NOin winterش-ت-وشِتاءً

The root literally means: to spend the winter. The ء belongs to the root. It was originally a و that was transformed to a ء.

Our example, مَساءً, is based on the root letters ش-ت-و. The ء belongs to the root and was originally a و. So we do not write an additional final Aleph.

Rules for writing the final aleph

Now we can derive the following two rules:

  1. If there is an Aleph before the هَمْزة, you don’t write an Aleph after the هَمْزة if the word is in the مَنْصُوب–case.
  2. If there is no Aleph before the هَمْزة, like in the word جُزْء, you write an Aleph after it. Why? The هَمْزة is part of the root!

Still thirsty for grammar?

Is this article helpful?

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Previous Article
A spherical sculpture made of layered, curved paper cutouts resembling interconnected loops, placed on a wooden table, with a blurred bookshelf in the background.

Rare one-letter Arabic verbs explained

Next Article
A solitary figure sits cross-legged on a richly patterned red carpet inside a spacious, well-lit mosque, surrounded by ornate arches and decorative hanging lanterns.

Why Allahu Akbar translations can be misleading

➤ DIDN'T FIND WHAT YOU ARE LOOKING FOR?

Related Posts