Understanding the functions of ما in Arabic grammar

The Arabic word ma ما has several meanings. Here is a list of the ten most common applications of ما in Arabic: negation, relative clause, etc.

Last updated: 2 months

The ما is one of the most powerful devices in Arabic. The main issue is to know and identify whether the ma is an ism (اسم) or harf (حرف).

Let’s see why.

In my opinion, the letter ل and the ما are the key to understanding Ar­abic properly. It is essential to under­stand the various meanings of ما.

ما is a genuine jack-of-all-trades. By throwing this tiny word into a sentence, you can change the meaning dramatically.

Here is a list of some possibilities:

Ma used to negate sentences

particleحَرْفما النَّافِية

Normally, ما is used to negate a verb (الْماضِي). Theoretically, however, it is also possible to negate a جُمْلة اِسْمِيّة with ما.

You could even negate the (الْمُضارِع) with ما. This is very rare and occasionally used with the expres­sion: ما يَزالُ (still)

The students did not show up yes­terday. ما حَضَرَ الطُّلّابُ أَمْسِ

Ma used to ask questions

Interrogative pronounاِسْمما الْاِسْتِفْهامِيّة
What is your name?ما اسْمُكَ؟
What are you thinking about?فِيمَ تُفَكِّرُ؟

Ma for relative clauses

Definite conjunctive pronounاِسْمما الْمَوْصُولة
I do understand what you say.إِنَّني أَفْهَمُ ما تَقُولُهُ
Read what I wrote.إِقْرَأْ ما كَتَبْتُهُ

Ma for conditional clauses

Conditional clauseاِسْمما الشَّرْطِيّة

Notice the سُكُون at the end of the verb (مَجْزُوم) – it is a شَرْط.

Whatever good that you do comes back to you.ما تَفْعَلْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدْ جاءَهُ

Ma to strengthen the meaning

Used to strengthen the meaningحَرْفما لِتَأْكِيدِ مَعْنَى الشَّرْط
If you had worked hard, you would have succeeded. (Notice that it is not a negation!)إِذا ما عَمِلْتَ بِجِدٍّ نَجَحْتَ

Ma to produce a masdar

Used to introduce a clause equivalent to a مَصْدَرحَرْفما الْمَصْدَرِيّة

It is used like the particle أَنْ and has the same meaning and implications.

The student came after the lesson had started.حَضَرَ الطُّلّابُ بَعْدَ ما بَدَأَ الدَّرْسُ

Ma to introduce adverbs of time

Used to introduce a clause equivalent to a مَصْدَر in the adverb of time.حَرْفما الْمَصْدَرِيّة الظَّرْفِيّة
I will think of you as long as I live.سَأَظَلُّ أَتَذَكَّرُكَ ما حَيِيْتُ

Ma to express vagueness

This ما denotes generality and vaguenessاِسْمما الْإِبْهامِيّة

Notice: In this application ما has to be at the end of the sen­tence.

The man who sat next to me in the plane was reading (a kind of) a book. كانَ الرَّجُلُ الَّذِي جانِبِي فِي الطَّائرَةِ يَقْرَأُ كِتابًا ما
some day; sometime in the futureيَوْمًا ما
I lost something.أَضَعْتُ شَيْئًا ما

Ma used to neutralize grammatical effects

The hindering ماحَرْفما الْكافّة

This ma is a neutralizer and gets rid of all grammatical implications that otherwise may occur (for example, if you have إِنَّ). With the ma, إِنَّ does lose its governing power – so you won’t have the typical mixed up case endings with إِنَّ anymore.

In life hope doesn’t go away. إِنَّما الْحَياةُ أَمَلٌ لايَنْتَهي

Ma used to express surprise

ما – as expressive of surpriseاِسْمما التَّعَجُّبِيّة
What a nice spring!ما أَجْمَلَ الرَّبِيعَ
What fortunate I got here!ما أَسْعَدَنِي بِوُجُودي هُنا

Never stop exploring grammar…

Subscribe
Notify of
guest
9 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
N
N
2 years ago

Thank You for creating this website. This page, in particular, is of great help for new students of Arabic language like myself !! Appreciate it very much.

Aleks
Aleks
3 years ago

Dear Gerald, may I ask you to clarify why in the example below it should be ‘كِتابٍ’ instead of ‘كتاباً’?:
كانَ الرَّجُلُ الَّذِي جانِبِي فِي الطَّائرَةِ يَقْرَأُ كِتابٍ ما

Thank you.

Hafsa Haider
Hafsa Haider
3 years ago

In which category does „bi maa“ (because) belong?

Bilqis
Bilqis
4 years ago

I have always wondered about the different meanings of ‚Ma‘. Thank you!

Saja
Saja
4 years ago

Question, do you think that when translated into English most types of Maa lose their functions? or be replaced by another one? like for example conditional maa when translated is not about condition at all.
like the example you used for application 4 can it be translated into if instead of what ?
If you did good it will come back to you.

Badrul Aini Sha'ari
Badrul Aini Sha'ari
5 years ago

If I’m not mistaken, the first two examples for Application 8 should be deleted as these two examples are actually for Application 10.

Regards,

Previous Article

Which letters can you add to an Arabic root?

Next Article

How to use إذا and إذ and إذًا correctly

➤ DIDN'T FIND WHAT YOU ARE LOOKING FOR?

Related Posts
tanween_symbolic
Read More

Tanween placement: Before or on top of Aleph?

Is it بَيْتًا or بَيْتاً? So, on the letter before or on top of the Aleph? The position of the تنوين بالفتح has long been debated. The Egyptians and the Syrians have different approaches.