symbolic_should_have

Regrets and future avoidances: ‘should have’ and ‘will not have done’ in Egyptian Arabic

The expressions “should have” and “will have done” are quite tricky in Egyptian Arabic. Let’s see some solutions.

Last updated: 2 months

Tenses in Arabic are easy compared to other languages. The Arabic verb basically knows only two different (morphological) forms: the present and past tense.

I know that the term tense is problematic since the meaning (and !) depends on the situation, the context, the position of the narrator, etc.

In other words, past tense is just a morphological term – because a verb that is conjugated in the past tense form does not always express an action that happened a long time ago! It may, for example, also express a wish.

Arabic can be pretty difficult if we express ideas of time – in other words, if we need to deal with compound tenses. Today, I am going to analyze some constructions in Egyptian Arabic that are often misunderstood.

The expression: “should have”

This structure is very difficult to understand if you don’t know it. There are mainly two options.

Formula 1:

maa (ما) + past of kaan (كان) + past tense of a verb

Note that you have to conjugate both verbs referring to the same person

Let us check some examples.

Example 1: You should have called the police.

Ma kunt ittaSalti by-sh-shurTa.ما كنت اتّصلت بالة

Example 2: You should have taken a cab, it would have been easier for you.

Ma kunti 5adti taksi, ashal-lak.ما كنت خدت تاكسي, أسهل لك

Formula 2:

past of kaan (كان) + laazim (لازم) + of a verb

Note that you have to conjugate both verbs referring to the same person. laazim always stays the same.

An example: You should have gone with her.

Kaan laazim tiruu7 ma3aaha.كان لازم تروح معاها

The expression: “will have done'”

Formula 1:

future of kaan (كان) + past tense of a verb

Note that you have to conjugate both verbs referring to the same person.

This expression can easily be misunderstood because oftentimes, if the meaning is clear, the “ha”-future prefix in Egyptian Arabic is not used.

Example 1: By five o’clock, I will have returned home.

es-saa3a 5amsa h-akuun wiSilt el-beet.الساعة خمسة هاكون وصلت البيت

Example 2: Let’s hope that the meeting will be finished by now.

inshallah ykuun el-egtimaa3 5iliS dilwa’ti. إن شاء لله يكون الاجتماع خلص دلوقتي

Example 3: By the time you come, we will have finished the homework.

3u’baal-ma teegi Ha-nkuum 5allaSna el-wageb.عقبال ما تيجي هنكون خلصنا الواجب

Formula 2:

You use the expression ba2aa (بقى).

Note that you need the preposition li after ba2aa plus a as a referrer to the person.

An example: Next Saturday I will have been here seven months.

es-sabte g-gay H-akuun ba2aa-li hina sab3at-shuhur.السبت الجايّ هاكون بقالي هنا سبعة شهور

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Previous Article
arabcast

Explore free Arabic audiobooks at arabcast.org

Next Article
Mahmoud Gomah

20 questions: Mahmoud Gomah (#12)

➤ DIDN'T FIND WHAT YOU ARE LOOKING FOR?

Related Posts