Two cups of ice cream, one with a waffle cone piece and chocolate pieces on top, and the other with a plain scoop, both featuring colorful plastic spoons, set against a blurred autumn background.

Etymology of Arabic words: Turkish and Greek influence – prison, ice cream and shoes

There are words in Arabic that don’t look Arabic – and they aren’t. The etymology of liman, odah, dondurma, shish tawouk, gazma, dughry, fihris.

Last updated: 1 month

Farsi, Greek, and especially Turkish (Ottoman) have left traces in Arabic.

This is part 2 of a 3-part series about the etymology of foreign words in Arabic.

The word لِيمان  (Līmān/Liman) or لُومان (Lūmān/Luman)

This term is used in Egypt for prison. The word is found in Turkish as well but means something very different: harbor (مِيناء).

The origin is perhaps from Byzantine Greek liménion (λιμένιον), from limḗn (λιμήν). Some scholars suggested that it came from an earlier Egyptian (Pharonic) term for port, mni. The Greeks during the Hellenic times made it to and used the word limen for various port cities. 

The word أُوضة

This word is found in Egyptian and , and it is used for room (غُرْفَة). It is probably of Turkish origin; in Turkish, the word oda also means room.

The word دُنْدُورمة (dondurma)  or دَنْدُرمة (dandurma)

This word used to be very common in Egypt in the 20th century and means ice cream, especially fruit ice.

Nowadays, most Egyptians prefer to say simply “ice-cream” (آيس كريم), but you may hear it in old films or see it on signs. It is of Turkish origin and has the same meaning in Turkish.

The word شيش طاووق (Shīsh Tawūk)

You will hear this word in Egypt a lot. Tavuk (الطاووق) is a Turkish word and means chicken (دَجاجَة), probably coming from Old Turkic takagu, takıgu. The word شيش means skewer in Turkish and probably comes from Old Turkic sış or şış. Thus, the expression شِيش طاووق means دَجاج مَشْوِيّ – grilled chicken.

The word جَزْمَة

This means shoes in as well does the Turkish word çizme. It comes from Ottoman Turkish (چیزمه).

The word  دُغْرِي

This word is very common in Egypt and means straight. You will hear it a lot when asking for directions, e.g. “Go straight ahead!” (امشي دوغري).

It may also mean frank or straightforward if it is used to describe people. It is probably an Ottoman word, from Old Turkic toğru. It is nowadays used in Turkey as well, doğru, which means straight, correct. In the Levant (الشّام) it is occasionally pronounced as دِغري .

The word فِهْرِس

It means index or catalog. It is most probably of Farsi origin.


Deepen your understanding of Egyptian Arabic:

Did you like this?

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Previous Article
Grilled meat patties sizzling on a barbecue grill with visible flames and smoke.

Unraveling foreign words in Arabic dialects: jailbirds, thugs and kufta

Next Article
A beautifully ornate porcelain cup and saucer set featuring intricate blue and gold designs, with a decorative handle and an image depicted on the cup's side, placed against a neutral background.

Exploring Turkish and Persian roots in Arabic: pasha, mister and baksheesh

➤ DIDN'T FIND WHAT YOU ARE LOOKING FOR?

Related Posts