Support this site with a membership: For only $2.99 a month or $29.99 a year, you can have a true AD-FREE experience. You also get a 15% discount in my shop and a monthly premium newsletter. Find out more here.


Passion doesn't need money. Unfortunately, my web provider does. Your contribution ensures that this site will grow and grow.

Buy Me A Coffee

PayPal Donate
amazon wishlist button
Free monthly newsletter

Subscribe to my FREE newsletter and get 10% off in my store!

egypt man

How do you spell لكن in Arabic?

Many students are confused why words like هذا, ذلك or لكن are written with a dash (dagger Aleph). Should they be pronounced with a long vowel (“aa”)? Yes.

Last updated: 1 year ago

The Arabic word لكن means but; however. The word is usually written like this: لكن. However, sometimes it is written like لاكن, which is similar to how it should be pronounced: “laakin”. But why do some people simply write لكن?

In fact, the word should be spelled like this: لٰكن

Actually, all the words mentioned above should be written with a strange vertical dash:

this (masculine)هٰذا
this (feminine)هٰذِه

This brings us to the topic of the so-called (أَلِف خَنْجَرِيَّة as خَنْجَر means dagger). This kind of – ...ٰ.… – has to do with the history of the script.

The most famous word with a “dagger Aleph” is the word Allah – in Arabic: الله -, because the singular word for a god in Arabic is: إلٰه

Why is that?

The original Semitic alphabet had no vowel signs. Eventually some vowels came to be marked with letters, but in the Qur'an you still have many words whose (long) vowels are not marked as we are used today.

Usually people don't notice this because the Qur'an is fully vocalized, but for example if you read the first sura – al-Fātiha (سورة الفاتِحة) – you will see that the word الْعالَمِين in the second verse has no Aleph. Nor does the word مالِك in the fourth verse. They have daggers instead.

Let's look at them (notice that some browsers might not display the signs properly):

(All) praise is (due) to Allah , Lord of the worldsالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَٰلَمِينَ2
The Entirely Merciful, the Especially Mercifulالرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ3
Sovereign of the Day of Recompenseمَٰلِكِ يَوْمِ اْلدِينِ4

Eventually, the script became more orderly and today we have absolute rules. However, some words, including grammar words like هٰذا and religious words like اْلرَّحْمٰن are still spelled in the old way and vocalized with daggers.

Note: The same happens in . Old Biblical names like כהן (“Cohen” which means priest in Hebrew) and שלמה (“Shlomo”; meaning: Solomon, son of David; in Arabic: سُلَيْمان) are spelled in the old way, instead of כוהן and שלומו.

Some interesting comments and remarks from Twitter users which I would like to share:

More grammar stuff is just a click away:

picture credit : Image by imordaf from Pixabay

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
Previous Article
Symbolic picture of men

What is the plural of كافر - "unbeliever"?

Next Article
cropped egypt columns

lissa in Egyptian Arabic

Related Posts

Subscribe to our FREE newsletter

Don't miss any updates and get your regular dose of Arabic.