A vintage-style illustration featuring a decorative sword at the center, surrounded by large, bold letters 'A,' a red question mark, and stylized stars against a blue background with radiating lines.

How do you spell لكن in Arabic?

Many students are confused as to why words like هذا, ذلك, or لكن are written with a dash (dagger Aleph). Should they be pronounced with a long vowel (“aa”)? Yes, they should be.

Last updated: 1 month

The Arabic word لكن means but; however. The word is usually written like this: لكن.

However, sometimes it is written like لاكن, which is similar to how it should be pronounced: “laakin”. But why do some people simply write لكن?

In fact, the word should be spelled like this: لٰكن

Actually, all the words mentioned above should be written with a strange vertical dash:

this (masculine)هٰذا
this (feminine)هٰذِه
thatذٰلِك

This brings us to the topic of the so-called dagger Aleph (أَلِف خَنْجَرِيَّة as خَنْجَر means dagger). This kind of Aleph – ...ٰ.… – has to do with the history of the script.

The most famous word with a dagger Aleph is the word Allah – in Arabic: الله – because the singular word for a god in Arabic is: إلٰه

Why is that?

The original Semitic alphabet had no vowel signs. Eventually, some vowels came to be marked with letters, but in the Qur’an you still have many words whose (long) vowels are not marked as we are used today.

Usually people don’t notice this because the Qur’an is fully vocalized, but for example, if you read the first al-Fātiha (سورة الفاتِحة), you will see that the word الْعالَمِين in the second verse has no Aleph. Nor does the word مالِك in the fourth verse. They have daggers instead.

Let’s look at them (notice that some browsers might not display the signs properly):

(All) praise is (due) to Allah, Lord of the worldsالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَٰلَمِينَ2
The Entirely Merciful, the Especially Mercifulالرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ3
Sovereign of the Day of Recompenseمَٰلِكِ يَوْمِ اْلدِينِ4

Eventually, the script became more orderly and today we have absolute rules. However, some words, including grammar words like هٰذا and religious words like اْلرَّحْمٰن are still spelled in the old way and vocalized with daggers.

Note: The same happens in . Old Biblical names like כהן (“Cohen” which means priest in Hebrew) and שלמה (“Shlomo”; meaning: Solomon, son of David; in Arabic: سُلَيْمان) are spelled in the old way, instead of כוהן and שלומו.


Some interesting comments and remarks from Twitter users which I would like to share:


More grammar stuff is just a click away:

Did you like this?

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Previous Article
A lone figure in a red jacket stands facing away from the viewer, surrounded by a crowd of indistinct people in dark clothing, shrouded in mist, creating a somber and eerie atmosphere.

What is the plural of كافِر?

Next Article
The word 'Lissa' is prominently displayed in a bold, rounded font against a warm orange background, with soft, wavy shapes resembling sand dunes beneath it.

Lissa in Egyptian Arabic

➤ DIDN'T FIND WHAT YOU ARE LOOKING FOR?

Related Posts