LAST UPDATED: 1 month ago
There are situations when وَ expresses “when”, “with”, or “while”. Such constructions with وَ are often difficult to translate as we need different words in English.
This happens in two situations:
- The وَ is a واو الْحال (waw al-hal) and part of a circumstantial description.
- The وَ is part of a مَفْعُول مَعَهُ (mafoul mahu), i.e., an object of accompaniment.
The Waw is a واو الحال
سافَرَ زَيْدٌ وَهُوَ طالِبٌ فِي كُلِيّةِ الطِّبِّ إِلَى مِصْرَ
Zayd traveled to Egypt when he was a student in the Faculty of medicine.
Note: This sentence does not mean: Zayd, who is a student in the faculty of medicine, traveled to Egypt.
If you want to express that, you should use dashes (…- سافَرَ زَيْدٌ – وَهُوَ طالِبٌ).
Some more examples.
.جاءَ الطِّفْلُ وَهُوَ يَبْكِي
The child came crying.
.تَخَرَّجْتُ فِي الْجامِعةِ وَأنا فِي الثّانِيةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِي
I graduated from university when I was 22 years old.
The Waw is part of the مفعول معه
I walked along the river.
اِسْتَيْقَظْتُ وَأذانَ الْفَجْرِ
I woke up with (at the same time of) the call to prayer.
A Wāw of accompaniment (واو المَعِيّة) can't share the action with what's before it. Watch out: Don't mix it up with the Waw al-Hal!
We know that in our example, the وَ introduces an object which the subject (in our example: I) is doing actions next to. Hence, we call it an object in connection with which something is done (مَفْعُول مَعَهُ).
Nevertheless, the most common application of وَ is to convey the meaning of and (واو الْعطْف). Even if you don't understand the words in a sentence, you can get closer to the meaning by looking at the cases.
|1||مَفْعُول مَعَهُ||I walked with Zayd.||سِرْتُ وَزَيْدًا|
|2||مَعْطُوف||I and Zayd walked.||سِرْتُ وَزَيْدٌ|
Remark: In the book Arabic for Nerds 2, I deal with stuff like that extensively.
Please note that we are a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for us to earn fees by linking to Amazon.com and affiliated sites.
Do you think grammar is boring? Then check out these articles:
- Is it possible to cut off the ن in كانَ?
- How to pass the Al-Jazeera Arabic grammar test – a survival guide
- English tenses in Arabic – a comprehensive guide
- How do you build the imperative of قالَ in the dual?
- What kind of word is حُرِّيّةٌ in Arabic?
picture credit: Gerd Altmann from Pixabay
shouldn’t it be sirtu and saara?
Yes, that was a typo. Thanks!! I have corrected it.
Is this post in arabic for nerds 2