Support this site with a membership: For only $2.99 a month or $29.99 a year, you can have a true AD-FREE experience. You also get a 15% discount in my shop and a monthly premium newsletter. Find out more here.


Passion doesn't need money. Unfortunately, my web provider does. Your contribution ensures that this site will grow and grow.

Buy Me A Coffee

PayPal Donate
amazon wishlist button
Free monthly newsletter

Subscribe to my FREE newsletter and get 10% off in my store!


و as “When”, “With”, or “While”: The مفعول معه

The و does not always mean “and”. The waw of accompaniment (واو الحال). Such constructions are tricky as we need different words in English.

Last updated: 11 months ago

There are situations when وَ‎ expresses “when”, “with”, or “while”. Such constructions with وَ are often difficult to translate as we need different words in English.

This happens in two situations:

  1. The وَ is a الْ (waw al-hal) and part of a circumstantial descrip­tion.
  2. The وَ is part of a مَفْعُول مَعَهُ (mafoul mahu), i.e., an object of accompaniment.

The Waw is a واو الحال

سافَرَ زَيْدٌ وَهُوَ طالِبٌ فِي كُلِيّةِ الطِّبِّ إِلَى مِصْرَ

Zayd traveled to when he was a student in the Faculty of medicine.

Note: This sentence does not mean: Zayd, who is a student in the fac­ulty of medicine, traveled to Egypt.

If you want to express that, you should use dashes (…- سافَرَ زَيْدٌ – وَهُوَ طالِبٌ).

Some more examples.

.جاءَ الطِّفْلُ وَهُوَ يَبْكِي

The child came crying.

.تَخَرَّجْتُ فِي الْجامِعةِ وَأنا فِي الثّانِيةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِي

I graduated from university when I was 22 years old.

The Waw is part of the مفعول معه

.سِرْتُ وَالنَّهْرَ

I walked along the river.

اِسْتَيْقَظْتُ وَأذانَ الْفَجْرِ

I woke up with (at the same time of) the call to prayer.

A Wāw of accompaniment (واو المَعِيّة) can't share the action with what's before it. Watch out: Don't mix it up with the Waw al-Hal!

We know that in our example, the وَ introduces an object which the subject (in our example: I) is doing actions next to. Hence, we call it an ob­ject in connec­tion with which something is done (مَفْعُول مَعَهُ).

Nevertheless, the most common application of وَ is to con­vey the meaning of and (واو الْعطْف). Even if you don't understand the words in a sentence, you can get closer to the meaning by looking at the cases.

1مَفْعُول مَعَهُI walked with Zayd.سِرْتُ وَزَيْدًا
2مَعْطُوفI and Zayd walked.سِرْتُ وَزَيْدٌ

Remark: In the book Arabic for Nerds 2, I deal with stuff like that extensively.

We are a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for us to earn fees by linking to Amazon.com and affiliated sites.

Do you think grammar is boring? Then check out these articles:

picture credit: Gerd Altmann from Pixabay

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
3 months ago

Thank you, Gerald. The content is amazing, and I cited it in my dissertation.

5 years ago

shouldn’t it be sirtu and saara?

.سارَ وَالنَّهْرَ

Hameed Karim
Hameed Karim
5 years ago

Is this post in arabic for nerds 2

Previous Article

How do you write Allah as a calligraphy?

Next Article
Robert el-Dahdah

20 questions for: Antoine Robert El Dahdah (#1)

Related Posts