Browsing Tag
19 posts
"They", "ze", "gender-fluid": Researchers of Arab universities analyzed how Netflix's subtitlers attempted to translate non-binary gender expressions into Arabic. This is particularly difficult due to the gendered nature of Arabic and societal perceptions. Some key findings and recommendations.
In Arabic, the number 8 – ثَمَانٍ – has some tricky subtleties. We delve deep into the rules and see what the classic grammarians have to say about them.
This month (11/23) in Media Arabic Booster: The verb احتضر and a translation of "The importance of documenting all the Israeli crimes" (al-Quds al-Arabi)
Collective nouns, plurals and singular units are tricky in Arabic. What are the correct patterns, are they masculine or feminine and should we treat them as singular or plural? An overview
In Arabic, do you say مبنيّ or مبنيّة for "indeclinable"? Well, you can use both: masculine or feminine. Here is why.
Many of you may have heard of ChatGPT. There is a lot of praise for the new AI tool. So, how well does it do in Arabic? Our guest author, Lisa Schor, ran a few queries in Arabic and found interesting results.
Al-Jazeera offers a grammar test. There are a couple of pitfalls. So, reason enough to take a look at the most important Arabic grammar topics.
Arabic dictionaries are often outdated. A database by the United Nations can help translate new political, economic or social terms. Here is how to use it.
"The students are lazy" - how do we express that in gender-inclusive Arabic? It's not that difficult, writes Lisa Schor who has specialized in this topic
Nunation (تنوين) can tell you something about the character and personality of a word. It is a deep idea developed by the first Arab grammarians.