Your have several options to express the comparative and superlative in Egyptian Arabic. An overview.
Conditional sentences (if clauses) can cause you a headache in Arabic. Sometimes you need the majzum-mood of the verb - here are the rules.
The Ism al-Masdar اسم المصدر and the regular masdar sometimes mean the same, sometimes not. Let's check why.
The Islamic call to prayer is a tricky construction. In Sunni Islam, the muezzin uses khayr (خير) which strangely denotes a comparative (better). Why?