A HOME FOR ANYONE ADDICTED TO ARABIC. 
JOIN ARABIC FOR NERDS➕

Support this site with a membership: For only $2.99 a month or $29.99 a year, you can have a true AD-FREE experience. You also get a 15% discount in my shop and a monthly premium newsletter. Find out more here.

HELP THIS SITE

Passion doesn't need money. Unfortunately, my web provider does. Your contribution ensures that this site will grow and grow.

Buy Me A Coffee

Get your dose of Arabic

Subscribe to my FREE newsletter and get 10% off in my store!

follow

Can‎ وَ‎ express “when”, “with”, or “while”? The مفعول معه

The و does not always mean “and”. The waw of accompaniment (واو الحال). Such constructions are tricky as we need different words in English.

Last updated: July 14, 2022

There are situations when وَ‎ expresses “when”, “with”, or “while”. Such constructions with وَ are often difficult to translate as we need different words in English.

This happens in two situations:

  1. The وَ is a واو الْحال (waw al-hal) and part of a circumstantial descrip­tion.
  2. The وَ is part of a مَفْعُول مَعَهُ (mafoul mahu), i.e., an object of accompaniment.

The Waw is a واو الحال

سافَرَ زَيْدٌ وَهُوَ طالِبٌ فِي كُلِيّةِ الطِّبِّ إِلَى مِصْرَ

Zayd traveled to Egypt when he was a student in the Faculty of medicine.

Note: This sentence does not mean: Zayd, who is a student in the fac­ulty of medicine, traveled to Egypt.

If you want to express that, you should use dashes (…- سافَرَ زَيْدٌ – وَهُوَ طالِبٌ).

Some more examples.

.جاءَ الطِّفْلُ وَهُوَ يَبْكِي

The child came crying.

.تَخَرَّجْتُ فِي الْجامِعةِ وَأنا فِي الثّانِيةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِي

I graduated from university when I was 22 years old.

The Waw is part of the مفعول معه

.سِرْتُ وَالنَّهْرَ

I walked along the river.

اِسْتَيْقَظْتُ وَأذانَ الْفَجْرِ

I woke up with (at the same time of) the call to prayer.

A Wāw of accompaniment (واو المَعِيّة) can’t share the action with what’s before it. Watch out: Don’t mix it up with the Waw al-Hal!

We know that in our example, the وَ introduces an object which the subject (in our example: I) is doing actions next to. Hence, we call it an ob­ject in connec­tion with which something is done (مَفْعُول مَعَهُ).

Nevertheless, the most common application of وَ is to con­vey the meaning of and (واو الْعطْف). Even if you don’t understand the words in a sentence, you can get closer to the meaning by looking at the cases.

1مَفْعُول مَعَهُI walked with Zayd.سِرْتُ وَزَيْدًا
2مَعْطُوفI and Zayd walked.سِرْتُ وَزَيْدٌ

Remark: In the book Arabic for Nerds 2, I deal with stuff like that extensively.

Please note that we are a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for us to earn fees by linking to Amazon.com and affiliated sites.


Do you think grammar is boring? Then check out these articles:

picture credit: Gerd Altmann from Pixabay

Subscribe
Notify of
guest

3 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
shabeer
shabeer
April 4, 2019 07:24

shouldn’t it be sirtu and saara?

.سارَ وَالنَّهْرَ

Hameed Karim
Hameed Karim
December 12, 2018 17:31

Is this post in arabic for nerds 2

Previous Article
Allah

How do you write Allah as a calligraphy?

Next Article
Robert el-Dahdah

20 questions for: Antoine-Robert El Dahdah (#1)

Related Posts