The expression means “in the evening”. Our question is about the correct spelling of the ending: With an Aleph at the end – or not
First of all, it is necessary to write the تَنْوِين above the هَمْزة, but do you also need an additional Alif (ا) after it?
Let’s have a look at similar examples to understand the problem:
|with Aleph||meaning, explanation||root||examp.|
|1||yes|| a piece; a portion |
If the word functions as a direct object (مَنْصُوب), it is written like this: جُزْءًاFor example: I want a piece.
|2||no||in winter |
The root literally means: to spend the winter. The ء belongs to the root. It was originally a و that was transformed to a ء
|in the evening||م–س–و||مَساءً|
The rules for writing the final Aleph
- If there is an Aleph before the هَمْزة, you don’t write an Aleph after the هَمْزة if the word is in the مَنْصُوب–case.
- If there is no Aleph before the هَمْزة, like in the word جُزْء, you write an Aleph after it. Why? The هَمْزة is part of the root!
Still thirsty for grammar?
- Are the Arabic verb forms XI to XV (11-15) really so rare?
- A tool to learn the notoriously difficult rules for numbers in Arabic
- What does فأسقيناكموه mean?
- Why is the Quran so difficult to read?
- 22,222 men came – How do you write this number in Arabic?
Picture credit: Image by karla31 from Pixabay