Support this site with a membership: For only $1.99 a month or $19.99 a year, you can have a true AD-FREE experience. You also get a 15% discount in my shop and a monthly premium newsletter. Find out more here.

Help this site

Passion doesn't need money. Unfortunately, my web provider does. Your contribution ensures that this site will grow and grow.

Donate with PayPal

Buy Me A Coffee


egypt man

How do you spell لكن in Arabic?

Many students are confused why words like هذا, ذلك or لكن are written with a dash (dagger Aleph). Should they be pronounced with a long vowel (“aa”)? Yes.

Last updated: May 2, 2021

The Arabic word لكن means but; however. The word is usually written like this: لكن. However, sometimes it is written like لاكن, which is similar to how it should be pronounced: “laakin”. But why do some people simply write لكن?

In fact, the word should be spelled like this: لٰكن

Actually, all the words mentioned above should be written with a strange vertical dash:

this (masculine)هٰذا
this (feminine)هٰذِه

This brings us to the topic of the so-called dagger Aleph (أَلِف خَنْجَرِيَّة as خَنْجَر means dagger). This kind of Aleph – ...ٰ.… – has to do with the history of the script.

The most famous word with a “dagger Aleph” is the word Allah – in Arabic: الله -, because the singular word for a god in Arabic is: إلٰه

Why is that?

The original Semitic alphabet had no vowel signs. Eventually some vowels came to be marked with letters, but in the Qur’an you still have many words whose (long) vowels are not marked as we are used today.

Usually people don’t notice this because the Qur’an is fully vocalized, but for example if you read the first sura – al-Fātiha (سورة الفاتِحة) – you will see that the word الْعالَمِين in the second verse has no Aleph. Nor does the word مالِك in the fourth verse. They have daggers instead.

Let’s look at them (notice that some browsers might not display the signs properly):

(All) praise is (due) to Allah , Lord of the worlds الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَٰلَمِينَ 2
The Entirely Merciful, the Especially Mercifulالرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ3
Sovereign of the Day of Recompenseمَٰلِكِ يَوْمِ اْلدِينِ4

Eventually, the script became more orderly and today we have absolute rules. However, some words, including grammar words like هٰذا and religious words like اْلرَّحْمٰن are still spelled in the old way and vocalized with daggers.

Note: The same happens in Hebrew. Old Biblical names like כהן (“Cohen” which means priest in Hebrew) and שלמה (“Shlomo”; meaning: Solomon, son of David; in Arabic: سُلَيْمان) are spelled in the old way, instead of כוהן and שלומו.

More grammar stuff is just a click away:

picture credit : Image by imordaf from Pixabay

Any thoughts or ideas about this? Leave a comment!

Previous Article

What is the plural of كافر - "unbeliever"?

Next Article
cropped egypt columns

lissa in Egyptian Arabic

Do you like this article?

If you can afford it, any contribution is highly appreciated. Your support will help to keep this site growing.

You can also become a member of Arabic for Nerds+ and enjoy this website AD-FREE.

Thank you very much !
Related Posts